Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "mccoy's concern because we would know very quickly " (Engels → Frans) :

Senator Segal: If we were to proceed along the route that I think Senator Fraser has reflected on positively, namely a digital archive over time, we would also connect with Senator McCoy's concern, because we would know very quickly once it was up and running and we let people know about it how many hits it ...[+++]

Le sénateur Segal : Si nous devions suivre la route préconisée par le sénateur Fraser, c'est-à-dire constituer une banque d'archives numériques, nous pourrions répondre du même coup aux préoccupations du sénateur McCoy, car nous saurions très rapidement que du contenu vient d'être mis en ligne, et nous pourrions également faire passer le mot et calculer le nombre d'accès que nous avons eus.


It concerns me because, as we all know very well—and my colleagues have mentioned this amply today—we already have in Quebec a law governing personal information, a law that has been enacted, works very well and covers the entire field, to the full extent of the law and the powers of the national assembly.

Il m'inquiète, parce que nous savons très bien—et mes collègues l'ont souligné amplement aujourd'hui—que nous avons déjà au Québec une loi qui régit justement les renseignements personnels. Une loi qui fonctionne très bien et qui couvre tout les domaines, à la limite même de la loi et des pouvoirs de l'Assemblée nationale.


It did not do the proper consultations because the minute Bill C-11 was tabled, we were inundated with concerns from scientists and researchers that research in this country would be denied. They were concerned that research would be cut off and would not be undertaken because people would be very concerned that they ...[+++]

Il n'a pas mené les consultations nécessaires parce que dès l'instant où le projet de loi C-11 a été déposé, nous avons été submergés de plaintes de la part des scientifiques et des chercheurs qui disaient craindre que le secteur de la recherche soit grandement affaibli et que des projets ne soient pas entrepris parce que les gens craindraient d'être visés par toutes ces rubriques criminelles et soumis à toutes sortes de sanctions pénales en raison de leurs travaux de laboratoire ayant trait aux pathogènes de niveau 2.


We do not have much time, which is why I would like to say very quickly that on 18 November last, as you know, the Presidency issued a declaration expressing its deep concern at recent events in Georgia, and called for dialogue between the parties and a search for solutions to the current crisis that did not violate democratic principles and fundamental rights, namely freedom of expression.

Nous n’avons pas beaucoup de temps à disposition, c’est pourquoi j’aimerais dire très rapidement que le 18 novembre dernier, comme vous le savez, la présidence a publié une déclaration dans laquelle elle exprimait sa profonde inquiétude à propos des récents événements en Georgie. Elle a appelé au dialogue entre les parties et à des solutions pour résoudre la crise actuelle sans que ces dernières ne dérogent aux principes démocratiques et aux droits fondamentaux, à savoir la liberté d’expression.


We do not have much time, which is why I would like to say very quickly that on 18 November last, as you know, the Presidency issued a declaration expressing its deep concern at recent events in Georgia, and called for dialogue between the parties and a search for solutions to the current crisis that did not violate democratic principles and fundamental rights, namely freedom of expression.

Nous n’avons pas beaucoup de temps à disposition, c’est pourquoi j’aimerais dire très rapidement que le 18 novembre dernier, comme vous le savez, la présidence a publié une déclaration dans laquelle elle exprimait sa profonde inquiétude à propos des récents événements en Georgie. Elle a appelé au dialogue entre les parties et à des solutions pour résoudre la crise actuelle sans que ces dernières ne dérogent aux principes démocratiques et aux droits fondamentaux, à savoir la liberté d’expression.


Because I was concerned that we would move too quickly on the bill, I did not ask Senator Cordy to give her second reading speech until we had had time to study the bill over the summer months.

Comme je craignais que nous ne procédions trop rapidement dans l'étude du projet de loi, je n'ai pas demandé au sénateur Cordy d'intervenir dans le débat de deuxième lecture du projet de loi avant que nous n'ayons eu le temps d'étudier le projet de loi au cours des mois d'été.


It is clear that the real issue at hand that we must now monitor very closely and that will require us to be extremely responsive, both at the level of Parliament – which I know will act in this way – and of the Commission, and even of certain Members of the Council, concerns our Member States, which have accepted this formula, along with a number of other Member States, which have been forced and constrained to a ...[+++]

C’est, évidemment, Monsieur le Député, que la vraie question qu’il va falloir maintenant suivre de très près et où il faudra être extrêmement réactif, aussi bien le Parlement – il le fera, je le sais – mais aussi la Commission, et même certains membres du Conseil, c’est de savoir si nos États membres qui ont accepté cette formule avec un certain nombre d’États membres qui l’ont acceptée, forcés et contraints, parce qu’on a dû batailler, et je remercie vraiment le Parlement, car je crois que sans le Parlement on n’y serait pas parvenu.


I would also like to table a point of order, before moving on to the vote, which will be a joint one concerning the whole text, because there are some linguistic corrections which I would like to point out to the services, since we have worked very quickly and some errors have slipped in which I will now mention, Mr President.

Je présente également une motion de procédure, avant de pouvoir passer au vote, qui sera commune à tout le texte. Je voudrais informer les services de certaines corrections linguistiques parce que nous avons travaillé relativement rapidement et que quelques erreurs se sont glissées dans le texte, je les mentionnerai plus tard, Monsieur le Président.


Progress has certainly been made by comparison with the previous Intergovernmental Conference, but the most worrying aspect is that the Council had on the table a proposal which would give the European Parliament a greater role, a proposal which would grant it a role similar to the one the Commission will have in these negotiations, and it did not approve this proposal. As we know, this is the fundamental problem, because it concerns the ...[+++]nature of the European Parliament. This is not a parliament that functions within the normal constitutional systems of our countries.

Bien sûr, il y a eu des progrès par rapport à la conférence intergouvernementale précédente, mais il est préoccupant de voir que, confronté à une proposition qui aurait donné plus d'importance au Parlement européen, qui lui aurait reconnu une place identique à celle de la Commission dans ces négociations, le Conseil ne l'a pas adoptée. Nous savons que c'est là le problème essentiel, parce que c'est un problème qui concerne la nature du Parlement européen, parce qu'il ne s'agit pas d'un parlement qui fonctionne dans les systèmes constitutionnels normaux de nos pays.


The other serious concern we have is the disclosure of financial information of seniors and people in retirement that could be victims of scammers because people would know how much money they have.

L'autre grande préoccupation que nous avons est liée à la déclaration de renseignements financiers des aînés et des gens à la retraite, qui pourraient être victimes de fraudeurs, car ils sauraient combien d'argent ils ont.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

mccoy's concern because we would know very quickly ->

Date index: 2023-08-20
w