Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "member for skeena—bulkley valley proved " (Engels → Frans) :

Notwithstanding that tradition, on February 25, the member for Skeena—Bulkley Valley rose in the House on a question of privilege charging the member for Mississauga—Streetsville with contempt; this, of course, after the member for Mississauga—Streetsville had delivered his apology to Canadians and all members in the House.

Néanmoins, le 25 février, le député de Skeena—Bulkley Valley a soulevé la question de privilège en accusant le député de Mississauga—Streetsville d'outrage à la Chambre, et ce, après que celui-ci eut présenté ses excuses aux Canadiens et à tous les députés.


The member for Skeena—Bulkley Valley proved that it could be done, and we want to thank him very much for it.

Le député de Skeena—Bulkley Valley a prouvé qu'on pouvait le faire et nous tenons à l'en remercier.


I want to thank the hon. member for Skeena—Bulkley Valley, the Leader of the Government in the House of Commons and the hon. members for Rosemont—La Petite-Patrie and Don Valley West for their comments.

Je voudrais remercier l'honorable député de Skeena—Bulkley Valley, le leader du gouvernement à la Chambre et les honorables députés de Rosemont—La Petite-Patrie et de Don Valley-Ouest de leurs remarques.


Before moving to the next speaker, it is my duty, pursuant to Standing Order 38, to inform the House that the questions to be raised tonight at the time of adjournment are as follows: the hon. member for Montmagny—L'Islet—Kamouraska—Rivière-du-Loup, Price of gasoline; the hon. member for Don Valley East, Equalization payments; the hon. member for Skeena—Bulkley Valley, The Environ ...[+++]

Avant le prochain discours, conformément à l'article 38 du Règlement, je dois faire connaître à la Chambre les questions qu'elle abordera à l'heure de l'ajournement ce soir, à savoir: l'honorable député de Montmagny—L'Islet—Kamouraska—Rivière-du-Loup, Le prix de l'essence; l'honorable députée de Don Valley-Est, Les paiements de péréquation; l'honorable député de Skeena—Bulkley Valley, L'environnement.


The B.C. NDP caucus, my colleagues, including the member for Nanaimo—Cowichan, the member for Skeena—Bulkley Valley, the member for Burnaby—Douglas and the member for Vancouver East have been standing front and centre on these issues.

Le caucus néo-démocrate de la Colombie-Britannique, mes collègues, dont le député de Nanaimo—Cowichan, celui de Skeena—Bulkley Valley, celui de Burnaby—Douglas et la députée de Vancouver-Est, ont pris clairement position dans ce dossier.


In mountain areas as described in the study ‘Mountain areas in Europe: analysis of mountain areas in EU Member States, acceding and other European countries’ commissioned by the European Commission in 2004, higher external-cost charges should be permitted to the extent that objective scientific data prove that air and noise pollution cause greater damage in those mountain areas due to geographic circumstances and physical phenomena such as the gradient of roads, temperature inversions and the amphitheatre effect of ...[+++]

Dans les régions montagneuses décrites dans l’étude intitulée «Mountain Areas in Europe: Analysis of mountain areas in EU Member States, acceding and other European countries» (Régions montagneuses en Europe: analyse des régions de montagne dans les États membres de l’Union, les pays candidats à l’adhésion et d’autres pays européens) commandée par la Commission européenne en 2004, l’application de redevances pour coûts externes plus élevées devrait être autorisée dans la mesure où il serait prouvé ...[+++]




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'member for skeena—bulkley valley proved' ->

Date index: 2023-05-20
w