Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Date named for hearing
Day fixed for hering
Day order
Dish of the day
Good for day order
Hearing date
Order valid today
Special of the day
Time appointed for hearing
Today's special

Traduction de «name day today » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
special of the day [ today's special | dish of the day ]

plat du jour


day order | order valid today | good for day order

ordre valable jour | ordre valable pour la journée | ordre valable ce jour


day order | order valid today

ordre jour | ordre valable pour la journée | ordre valable jour | ordre valable ce jour


day order [ order valid today ]

ordre jour [ ordre valable jour | order valable ce jour | ordre valable pour la journée ]


date named for hearing [ time appointed for hearing | hearing date | day fixed for hering ]

date fixée pour l'audience [ date prévue pour l'audience | date prévue pour l'audition | date fixée pour l'audition ]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
It might be interesting for members of the House to know that it was an act by a member of Parliament from British Columbia in 1931 that solidified November 11 as the day that would be marked, and changed the name from Armistice Day to Remembrance Day that we know today.

Les députés trouveront peut-être intéressant de savoir que cette journée spéciale a été fixée officiellement au 11 novembre et baptisée jour du Souvenir à la suite de l'adoption, en 1931, d'un projet de loi présenté par un député de la Colombie-Britannique.


(Return tabled) Question No. 864 Ms. Kirsty Duncan: With respect to mental health and suicide in the Canadian Forces (CF), including regular forces, reservists and veterans, as well as among Royal Canadian Mounted Police (RCMP) veterans: (a) what does history and research show from the First World War (WWI) and the Second World War (WWII), regarding the percentage of Canadian veterans who suffered some degree of Post Traumatic Stress Disorder (PTSD) and how it might have impacted their ability to (i) hold down jobs, (ii) maintain relationships, (iii) overcome substance abuse, (iv) maintain their will to live; (b) how are suicides tracked for CF regular forces, reservists and veterans, including RCMP veterans, (i) has the tracking method ch ...[+++]

(Le document est déposé) Question n 864 Mme Kirsty Duncan: En ce qui concerne la santé mentale et le suicide dans les Forces canadiennes (FC), tant dans la Force régulière, la Réserve que chez les anciens combattants, y compris les anciens membres de la Gendarmerie royale du Canada (GRC): a) que nous apprennent l’histoire et la recherche faite après les Première et Deuxième Guerres mondiales d'une part sur le pourcentage de nos anciens combattants qui ont souffert à un degré ou à un autre du syndrome de stress post-traumatique (SSPT) et d'autre part sur l’influence que le syndrome a pu avoir sur leur aptitude (i) à garder un emploi, (ii) ...[+++]


Yet this holiday primarily serves to remind us that we should remember the most important issue in Europe today, namely, equality of rights for women and men, during the remaining 364 days of the year.

Ce jour férié sert avant tout à nous rappeler que nous devons garder à l’esprit l’enjeu le plus important de l’Europe d’aujourd’hui, je veux parler de l’égalité entre les droits des femmes et des hommes pendant les 364 autres jours de l’année.


That is why I think that, today of all days, we should try again and appeal to the United Kingdom and Poland, in the name of the indivisibility of fundamental rights, in the name of the indivisibility of human rights and fundamental rights and liberties, to join in this great European consensus!

C'est pourquoi je pense que, aujourd'hui plus que jamais, nous devrions essayer une nouvelle fois d'inviter le Royaume-Uni et la Pologne, au nom de l'indivisibilité des droits fondamentaux, au nom de l'indivisibilité des droits humains et des libertés publiques, à se joindre à ce grand consensus européen!


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
– (NL) Mr President, ladies and gentlemen, this debate revolves around the question as to how the future, modified Schengen Information System can be utilised in a common European strategy, bearing in mind the two main challenges Europe is facing today, namely the tide of illegal immigration – the consequences of which we see from day to day – and the risk of Islam terrorism.

- (NL) Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, la question essentielle de ce débat est la suivante: comment le futur système d’information Schengen modifié peut-il être utilisé dans une stratégie européenne commune en tenant compte des deux plus grands défis que l’Europe rencontre aujourd’hui: l’immigration illégale massive - dont nous observons les conséquences chaque jour - et le danger du terrorisme islamiste.


Mr. Nystrom (1140) Mr. Lorne Nystrom (Regina—Qu'Appelle, NDP): First of all, I apologize to the committee. I was late because the opposition day today in the House is under my name, so I had to stay in the House.

Monsieur Nystrom (1140) M. Lorne Nystrom (Regina—Qu'Appelle, NPD): Premièrement, je demande au comité d'excuser mon retard parce que, comme c'était une journée de l'opposition aujourd'hui, c'est moi qui présentait la motion de mon parti de sorte que ma présence était nécessaire à la Chambre.


To be honest, I have to say that up until yesterday I did not know whether I would give an explanation of vote, but then, as I was leaving Parliament yesterday evening, together with Mr Andria and Mr Speroni – whose first name is Francesco and who is therefore celebrating his name day today, and I wish him and all the other Francescos present in this House a very happy day – I started to feel dizzy, to vomit and to be affected by other such symptoms.

Je dois dire, en vérité, que jusqu'hier je ne savais pas si j'interviendrais jamais avec cette déclaration de vote mais, en sortant du Parlement, hier soir avec les députés Andria et Speroni - lequel se prénomme Francesco et comme c'est la Saint François aujourd'hui, je lui souhaite une bonne fête ainsi qu'à tous les François présents dans notre Assemblée - voilà que la tête me tourne, que je suis pris de vomissements et autres symptômes du même genre.


Mr President, it is also an historic day today in so far as we for once witnessed one of our colleagues seeing the light, namely Mr Dell’Alba.

D'autre part, ce jour est historique, Monsieur le Président, car nous avons pu constater pour une fois que la lumière fut pour un de nos collègues, en l'occurrence M. Dell' Alba.


MOTIONS By unanimous consent, it was ordered, That, at the conclusion of today's debate on the Opposition motion standing in the name of Mrs. Ablonczy (Calgary Nose Hill) on the Order Paper, all questions necessary to dispose of the said motion be deemed put and a recorded division deemed requested and deferred until the conclusion of today's debate on Bill C-222; That, at 5:15 p.m. today, the House shall resume consideration of Bill C-222, as listed on today ...[+++]

MOTIONS Du consentement unanime, il est ordonné, Qu'à la conclusion du débat d'aujourd'hui sur la motion de l'opposition inscrite au Feuilleton au nom de M Ablonczy (Calgary Nose Hill), toutes questions nécessaires pour disposer de ladite motion soient réputées mises aux voix, et que le vote par appel nominal soit réputé demandé et différé jusqu'à la fin du débat d'aujourd'hui sur le projet de loi C-222; qu'à 17 h 15 aujourd'hui, la Chambre reprenne l'étude du projet de loi C-222, inscrit au Feuilleton d'aujourd'hui, durant les Affaires émanant des députés; qu'à la fin du débat sur le projet de loi C-222, toutes les questions nécessai ...[+++]


Hon. Joyce Fairbairn: Honourable senators, I wish to thank the Honourable Senator Ferretti Barth for drawing to your attention the fact that we have embarked upon a new day of recognition in Canada today, namely, a day of recognition for Braille; that is to say, a day of sending out a message of equality, strength, hope and independence to people across this country.

L'honorable Joyce Fairbairn: Honorables sénateurs, je voudrais remercier l'honorable sénateur Ferretti Barth de m'avoir signalé le fait que nous avons lancé aujourd'hui une nouvelle journée commémorative au Canada, la Journée du braille. C'est l'occasion d'envoyer un message à la population canadienne, un message d'égalité, de force, d'espoir et d'indépendance.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'name day today' ->

Date index: 2024-07-29
w