Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "negotiate because whatever " (Engels → Frans) :

What message is the minister, who says he is acting in good faith, sending to the provinces, when he says he is ready to negotiate in good faith and then repeats that he will do what he wants because, whatever the case, the federal government is right?

Lui qui se dit de bonne foi, quel message envoie-t-il aux provinces alors que, d'un côté, il se dit prêt à négocier de bonne foi, et que de l'autre, il nous répète qu'il va faire tout ce qu'il veut parce que, de toute façon, comme d'habitude, c'est le gouvernement fédéral qui a raison?


Then when they come to the point of talking—because I may not have said the same words as my colleague on this bench, and I don't think he intended them to sound as harsh as they may have come out.The idea is when people in any negotiation—whether it's a labour negotiation or whatever—when people have to negotiate they usually with goodwill come together and make that negotiation in the best interest.

Lorsqu'elles sont prêtes à discuter.car je n'ai peut-être pas dit la même chose que mon collègue ici, et je ne pense pas qu'il ait voulu tenir des propos aussi sévères que ceux qu'il a dits.Lorsque des gens participent à une négociation—que ce soit des relations de travail ou autres—lorsqu'il faut négocier, les gens se réunissent généralement en toute bonne foi et négocient dans l'intérêt supérieur de tous.


Basically, the government is telling employers that they do not have to try and negotiate because it will be there to save them and to give them exactly what they want at the expense of the workers, who will have to make do with whatever salaries and working conditions employers want to give them.

Au fond, le gouvernement dit aux employeurs qu'ils n'ont pas besoin de faire d'efforts et de négocier puisqu'il sera là pour les sauver et pour leur donner exactement ce qu'ils veulent aux dépens des travailleurs, qui devront bien se contenter des salaires et des conditions de travail que les employeurs voudront bien leur donner.


Whatever the case, the agreement is a historic one, because it shows that the EU is capable of demonstrating internal consistency and taking decisions even in awkward situations and amid tough negotiations.

Quoi qu’il en soit, il s’agit d’un accord historique qui montre que l’Union est capable de faire preuve de cohérence interne et de prendre des décisions, même dans les situations délicates et au milieu de négociations difficiles.


Finally, we should put the negotiations on the financial perspectives into a smaller context, because – whatever the percentages involved – the responsibility, the capacity, the generosity and the solidarity that I spoke of are equally as important in that area.

Enfin, le contexte des négociations sur les perspectives financières doit être restreint, car - quels que soient les pourcentages impliqués - la responsabilité, la capacité, la générosité et la solidarité dont j’ai parlé sont également importantes dans ce domaine.


Finally, we should put the negotiations on the financial perspectives into a smaller context, because – whatever the percentages involved – the responsibility, the capacity, the generosity and the solidarity that I spoke of are equally as important in that area.

Enfin, le contexte des négociations sur les perspectives financières doit être restreint, car - quels que soient les pourcentages impliqués - la responsabilité, la capacité, la générosité et la solidarité dont j’ai parlé sont également importantes dans ce domaine.


Can he assure the House that whatever is agreed in relation to the reform of Europe's common agricultural policy will be fully protected in those negotiations, because otherwise the entire negotiating process would be meaningless?

Peut-il garantir à l’Assemblée que tout accord conclu en matière de réforme de la politique agricole commune européenne bénéficiera d’une pleine protection dans le contexte de ces négociations? Faute de quoi, le processus de négociation n’aurait aucune signification.


Can he assure the House that whatever is agreed in relation to the reform of Europe's common agricultural policy will be fully protected in those negotiations, because otherwise the entire negotiating process would be meaningless?

Peut-il garantir à l’Assemblée que tout accord conclu en matière de réforme de la politique agricole commune européenne bénéficiera d’une pleine protection dans le contexte de ces négociations? Faute de quoi, le processus de négociation n’aurait aucune signification.


It took the position that there was no need to negotiate because whatever rights to land and resources the aboriginal people may have had in British Columbia had been extinguished by an act of the crown.

Avant les années 90 cependant, le gouvernement provincial ne voulait pas négocier, soutenant que les droits que les autochtones de Colombie-Britannique avaient pu avoir sur les terres et les ressources avaient été abrogés par la Couronne.


They had an important statement to make because whatever is happening and whatever is the ultimate outcome of these negotiations, there are legitimate concerns about sovereignty.

Leurs propos étaient importants car, peu importe ce qui se passera et peu importe l'issue ultime de ces négociations, il existe des inquiétudes tout à fait légitimes au sujet de la souveraineté.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'negotiate because whatever' ->

Date index: 2023-12-22
w