Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "our famous poet félix " (Engels → Frans) :

I will explain the characteristics of this designation: Beauport refers to the city in the centre of the riding; Montmorency refers to the majestic Montmorency Falls, which I would remind you are higher than Niagara Falls; the name Beaupré refers to the magnificent landscapes along that part of the shores of the St Lawrence, and reminds us of the part it played in the first colonization by the French in America; finally, Île d'Orléans, immortalized by our famous poet Félix Leclerc, is where the highest concentration of 17th century houses and the best strawberries in America can be found.

Je vous explique les caractéristiques inhérentes à cette désignation: Beauport signifie la ville-centre de la circonscription; Montmorency fait référence à la majestueuse chute Montmorency qui, je le rappelle, dépasse en hauteur celle du Niagara; la côte de Beaupré, avec ses magnifiques paysages le long du Saint-Laurent, nous remémore, quant à elle, les débuts de la colonisation française en Amérique; enfin, l'Île d'Orléans, immortalisée par l'oeuvre de notre illustre poète Félix Leclerc, recèle la plus forte concentration de maiso ...[+++]


[Come this evening with stories, how the war has disappeared, and repeat them a hundred times, I will cry each time.] From now on, the words of this famous poet from my country’s culture of remembrance, the Second World War, will also accompany 11 July, when we commemorate the beloved victims of Srebrenica and Potocari.

[Viens me raconter ce soir comment la guerre a disparu et répète cela des centaines de fois et toutes les fois je pleurerai.] Désormais, les mots de ce célèbre poète, qui symbolise la culture de la mémoire de la Seconde guerre mondiale dans mon pays, nous accompagnerons également le 11 juillet, journée de commémoration des victimes de Srebrenica et de Potočari.


– (HU) Mr President, ladies and gentlemen, to quote the words of a famous Hungarian poet: ‘Among murderers, he who remains silent is an accomplice’.

– (HU) Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, pour reprendre les mots d’un célèbre poète hongrois: «parmi les meurtriers, celui qui se tait est un complice».


Your famous poet Fernando Pessoa once wrote: ‘No intelligent idea can gain general acceptance unless some stupidity is mixed in with it’.

Votre grand poète Fernando Pessoa a écrit ceci: «Aucune idée intelligente ne peut être acceptée par la majorité à moins de contenir une imbécillité».


Otherwise, as a famous poet from my own city of Sligo, W.B. Yeats, once wrote: 'The centre cannot hold'.

Sans quoi, comme disait un poète célèbre originaire comme moi de la ville de Sligo, W.B. Yeats: «Le centre ne peut tenir».


Otherwise, as a famous poet from my own city of Sligo, W.B. Yeats, once wrote: 'The centre cannot hold'.

Sans quoi, comme disait un poète célèbre originaire comme moi de la ville de Sligo, W.B. Yeats: «Le centre ne peut tenir».


As our most famous war poet, John McCrae, wrote, with every fallen soldier we have lost a Canadian who “loved and was loved”.

Nous avons perdu beaucoup trop de nos meilleurs jeunes gens. Comme l'a écrit notre plus célèbre poète de guerre, John McCrae, en chaque soldat tombé au combat, nous avons perdu un Canadien qui songeait « à ses parents, à ses amis ».


I will conclude with the words of our great poet, Félix Leclerc: ``The best way to kill people is to pay them to do nothing''.

Vous savez que ces gens travaillent extrêmement fort; ils ont besoin de main-d'oeuvre, mais ils n'en ont pas.


Who among our French speaking citizens has not heard of Émile Nelligan, Saint-Denys Garneau, two of our most famous poets of the early 20th century?

Qui parmi les francophones ne connaît pas Émile Nelligan et Saint-Denys Garneau, deux de nos poètes les plus célèbres du début du XXe siècle?


I am thinking of our mayors, among others. The mayor of Chicoutimi at the time; the mayor of La Baie, Claude Richard; the mayor of Ferland-et-Boileau, the municipalities that were almost destroyed, Léon Simard; the mayor of Saint-Félix, Jean-Marie Claveau; the mayor of the very tiny and now famous municipality of Anse-Saint-Jean, Laurent-Yves Simard; the mayor of Petit Saguenay, Hervé Lavoie; they all worked very hard; and the mayor of Rivière Éternité as well.

Je pense entre autres à nos maires, le maire de Chicoutimi, à l'époque; le maire de la Ville de La Baie, M. Claude Richard; celui de Ferland-et-Boilleau, des municipalités qui ont été quasi rasées, M. Léon Simard; à celui de Saint-Félix, M. Jean-Marie Claveau; le maire de la très petite municipalité devenue célèbre, celle de l'Anse-Saint-Jean, M. Laurent-Yves Simard; le maire de Petit Saguenay, M. Hervé Lavoie, qui ont travaillé extrêmement fort; et aussi celui de Rivière Éternité.




Anderen hebben gezocht naar : immortalized by our famous poet félix     famous     famous poet     your     your famous     your famous poet     our most famous     famous war poet     our great poet     great poet félix     most famous poets     now famous     our famous poet félix     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'our famous poet félix' ->

Date index: 2024-07-07
w