Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «perhaps some explanations » (Anglais → Français) :

Perhaps some explanations would help us to discuss the matter.

Peut-être que des explications nous aideraient à débattre de la question.


I suppose what you are saying is that without some sort of a mission statement or without some explanation of what the principles are that are being legislated, this would be a very difficult task to do, and perhaps impossible for a judge to analyze.

Je suppose que vous nous dites qu'en l'absence d'un énoncé de mission ou d'une explication des principes qui font l'objet de la loi, c'est une tâche très difficile à accomplir et qu'il serait peut-être impossible pour un juge d'analyser le texte.


I would like to address some of the points that have been discussed or perhaps even challenged in the discussion, because some of them need further explanation.

Je voudrais évoquer certains des points abordés, voire peut-être attaqués durant le débat, car certains appellent de plus amples explications.


What I would now like to know is whether someone – perhaps the Committee on Budgets or the Quaestors – has objections to this post being filled properly and promptly, or whether there is some other explanation for this delay in the recruitment process.

Je voudrais maintenant savoir si quelqu’un - peut-être la commission des budgets ou les questeurs - a la moindre objection à ce que le poste soit pourvu correctement et rapidement, ou s’il y a une autre explication à ce retard dans le processus de recrutement.


It may be that you were not invited or that you could not be there, but perhaps you could give a brief explanation of your absence either today or on some other occasion.

Il se peut que l’on ne vous ait pas invité ou que vous ayez eu un empêchement. Peut-être pourriez-vous dès lors nous expliquer brièvement votre absence, aujourd’hui ou en une autre occasion.


After the explanation so ably put to us by Senator Kirby, perhaps some members would like to continue on this line.

Après l'excellente explication que nous a fournie le sénateur Kirby, peut-être que certains sénateurs voudraient continuer dans cette veine.


Perhaps with more dialogue and explanation we can overcome some of that.

Peut-être pourrons-nous, grâce à plus de dialogue et d’éclaircissements, venir à bout de quelques-uns de ces problèmes.


We are perhaps paying a heavy price for not having been able to do it, but I would ask this Parliament to painstakingly analyse the second report of the committee, to understand, after the explanations of Mr Kinnock, that the Commission will require some time, and to be a bit more generous this time.

Peut-être payons-nous cher le fait de n'avoir pas été capables de le faire, mais je demanderais à ce Parlement d'analyser calmement le deuxième rapport du comité. Je vous demanderais ensuite, après les explications de M. Kinnock, de comprendre que la Commission aura besoin de temps, mais aussi de faire preuve cette fois d'un peu plus de générosité.


For example, if you have a client charged under this bill with trafficking in a child, and perhaps there are some personal circumstances or some explanation that would move him to a less serious category — because all offences have categories of culpability, moral and legal — there might be pressure to resolve not for the offence itself, for trafficking, but perhaps for an assault or forcible confinement or some other type of offence.

Par exemple, si une personne est accusée en vertu des dispositions proposées dans le projet de loi et que sa situation ou quelque chose d'autre réduit sa culpabilité — il y a des degrés sur les plans moral et juridique pour toutes les infractions —, on peut faire des pressions pour obtenir un règlement qui ne concerne pas la traite, mais les voies de fait, la séquestration ou un autre type d'infraction.


Senator Baker: I suggest, Madam Chair, regarding Senator Boisvenu's question that comes under the Corrections and Conditional Release Act, section 107 — this release prior to eligibility, day parole and so on — that perhaps we should have some witnesses who administer that particular act, because he is absolutely correct we should have some explanation on that.

Le sénateur Baker : Au sujet de la question du sénateur Boisvenu concernant l'article 107 de la Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition — sur la mise en liberté avant l'admissibilité, la semi-liberté, et cetera — je propose, madame la présidente, que nous invitions des témoins qui s'occupent de l'administration de cette loi en particulier, parce que je suis tout à fait d'accord pour dire que nous avons besoin d'explications à ce sujet.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'perhaps some explanations' ->

Date index: 2024-05-11
w