Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «premier bourassa said » (Anglais → Français) :

That same day, June 12, the member for Lac-Saint-Louis who, in another life, served as Quebec's minister of the environment under Premier Bourassa, said “Instead of being recognized as being the final list produced by scientists of the highest repute who have worked tirelessly over the last two decades, the list will now be subject to the discretion of cabinet”.

Le même jour, le député de Lac-Saint-Louis, qui fut autrefois ministre québécois de l'Environnement au sein du gouvernement du premier ministre Bourassa, disait également, et je cite: «Au lieu d'être la liste finale produite par les scientifiques de la plus haute réputation qui ont travaillé sans relâche pendant les vingt dernières années, la liste sera maintenant établie à la discrétion du Cabinet».


I remind the House, however, of something Robert Bourassa said when he was premier: “Canada must understand very clearly that, whatever is said and done, Quebec is and always will be a distinct and free society, able to assume responsibility for its own destiny and development”.

Toutefois, je rappelle cette phrase de Robert Bourassa, alors qu'il était premier ministre: «Le Canada doit comprendre, d'une façon très claire que, quoi qu'on dise et quoi qu'on fasse, le Québec est aujourd'hui et pour toujours une société distincte, libre et capable d'assumer son destin et son développement».


André Tremblay, who was former premier Bourassa's adviser for several years, said there was too little in there to say it was not enough.

André Tremblay, qui a conseillé l'ex-premier ministre Robert Bourassa pendant plusieurs années, disait que c'était trop peu pour dire que ce n'était pas assez.


That is what former federalist premier Robert Bourassa said.

Fin de la citation de l'ex-premier ministre fédéraliste, M. Robert Bourassa.


In fact, as a straightforward interpretative clause, it is subject to the charter'' (1835) Had the Meech Lake accord been accepted in its day, we would have found ourselves again before the Supreme Court, which would-contrary to what Premier Bourassa said-again have concluded that the agreement Quebec had signed in good faith did not take precedence over a fundamental element of the Constitution, namely the Charter of Rights and Freedoms.

Au contraire, en tant que simple disposition interprétative, elle est subordonnée à la Charte des droits» (1835) Alors, si l'Accord du lac Meech avait été accepté en son temps, nous nous serions retrouvés devant la Cour suprême, et à ce moment-là, contrairement aux affirmations du premier ministre Bourassa, la Cour suprême aurait statué, encore une fois, que l'entente que le Québec avait signée de toute bonne foi n'avait pas préséance sur une disposition fondamentale de la Constitution, c'est-à-dire la Charte des droits et libertés.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'premier bourassa said' ->

Date index: 2021-11-25
w