Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "prince george—bulkley valley during " (Engels → Frans) :

He went on at one point to brag about the five minutes he gave up to my hon. colleague, the member for Prince George—Bulkley Valley, during the hearing in Prince George so that my colleague could address a certain witness who was appearing before the committee at a bit more length.

Il s'est ensuite vanté d'avoir cédé cinq minutes à mon collègue, le député de Prince George—Bulkley Valley, au cours de l'audience qui a eu lieu à Prince George, pour que mon collègue puisse interroger plus longuement un témoin qui comparaissait devant le comité.


Aleksander Videčnik, an author who has researched folk customs and life in the Upper Savinja Valley, relates that, during a visit to King Alexander between the wars, the British King George V is said to have visited the Logarska Valley (part of the Upper Savinja Valley), where the two of them tried ‘Zgornjesavinjski želodec’.

Aleksander Videčnik, auteur ayant réalisé des recherches sur les coutumes et la vie des habitants de la haute vallée de la Savinja, rapporte notamment que le roi anglais Georges V, à l’occasion d’une visite chez le roi Alexandre entre deux guerres, avait visité la vallée de Logar (qui fait partie de la haute vallée de la Savinja) et goûté au «želodec»; il lui avait tellement plu qu’il se le fit plus tard régulièrement livrer à la cour d’Angleterre.


Aleksander Videčnik, an author who has researched folk customs and life in the Upper Savinja valley, relates that, during a visit to King Alexander between the wars, the British King George VI is said to have visited the Logarska valley (part of the Upper Savinja), where the two of them tried ‘Zgornjesavinjski želodec’.

Aleksander Videčnik, auteur ayant réalisé des recherches sur les coutumes et la vie des habitants de la haute vallée de la Savinja, rapporte notamment que le roi anglais George VI, à l'occasion d'une visite chez le roi Alexandre entre deux guerres, avait visité la vallée de Logar (qui fait partie de la haute vallée de la Savinja) et goûté au želodec qui lui avait tellement plu qu'il se le fit plus tard régulièrement livrer à la cour d'Angleterre.


Mr. Dick Harris (Prince George-Bulkley Valley, Ref.): Mr. Speaker, pursuant to Standing Order 36, I am pleased to present this petition from the riding of Prince George-Bulkley Valley and specifically the town of Prince George.

M. Dick Harris (Prince George-Bulkley Valley, Réf.): Monsieur le Président, je suis heureux de présenter une pétition conformément à l'article 36 du Règlement. Elle provient de la circonscription de Prince George-Bulkley Valley, plus précisément de la ville de Prince George.


I hope they will draw comfort and pride from the public service that Mr. McCuish rendered to the people of Prince George—Bulkley Valley during his career in municipal government and his service to the people of Canada through his election to the House of Commons.

J'espère qu'ils trouveront du réconfort et de la fierté en sachant que M. McCuish a bien servi les habitants de Prince George—Bulkley Valley au cours de sa carrière dans l'administration municipale, ainsi que les Canadiens lors de son passage à la Chambre des communes.


Mr. Dick Harris (Prince George—Bulkley Valley, Ref.): Mr. Speaker, pursuant to Standing Order 36, I am pleased to present a petition from citizens of Prince George—Bulkley Valley and also from Prince George—Peace River who are concerned about the growing trend of explicit public nudity and the effect it is having on children.

M. Dick Harris (Prince George—Bulkley Valley, Réf.): Monsieur le Président, en conformité de l'article 36 du Règlement, je suis heureux de présenter une pétition signée par des résidents de Prince George—Bulkley Valley et de Prince George—Peace River, qui s'inquiètent de la tendance grandissante de la nudité explicite dans les lieux publics et de ses effets sur les enfants.


Mr. Richard M. Harris (Prince George—Bulkley Valley, Canadian Alliance): Mr. Speaker, you just had to be there to experience the excitement, the electricity, the fever pitch, as night after night the Prince George Cougars took to the ice in Prince George during this last hockey season.

M. Richard M. Harris (Prince George—Bulkley Valley, Alliance canadienne): Monsieur le Président, il fallait être là pour vivre l'excitation, l'électricité et la fièvre qui régnaient chaque soir lorsque les Cougars de Prince George prenaient la glace d'assaut durant cette dernière saison de hockey.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'prince george—bulkley valley during' ->

Date index: 2022-06-01
w