Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
English

Vertaling van "question because what frustrates " (Engels → Frans) :

What I found particularly distressing is seeing that my colleague, who got the answers he was seeking from all those he put the questions to, is back in the House today putting the same questions, because what interests him is not the content of the response, but rather the show he wants to put on in the House.

Ce que je trouve particulièrement choquant, c'est de voir que mon collègue, qui a eu les réponses qu'il voulait avoir de la part de toutes les personnes à qui il a posé ces questions, vienne encore aujourd'hui poser des questions. Ce qui l'intéresse, ce n'est pas le contenu de la réponse, c'est le show qu'il veut faire à la Chambre.


Dr. Earle Nestmann: That's a very interesting question, a very good question, because what it does is point at a hazard classification system that's used by the EPA to classify carcinogens.

M. Earle Nestmann: Il s'agit là d'une très bonne et très intéressante question, car cela nous amène au système de classification du danger qu'utilise l'EPA pour classer les cancérogènes.


Mr. Speaker, I am very pleased to answer this question because what she said is true.

Monsieur le Président, je suis très heureux de répondre à cette question parce que ce qu'elle a dit est vrai.


It seems to me that we need a clear answer to this question because what frustrates the whole system is the fact that all we get is endless talk and no action.

Il me semble que nous avons besoin d’une réponse claire à cette question, parce que ce qui fait échouer tout le système, c’est le fait que tout ce que nous obtenons, ce sont des négociations sans fin et pas d’action.


I say they are frustrated because what seemed to be a good way forward this summer was blocked by several incidents, and particularly because the Supreme Court considered that the memorandum of understanding was clearly unconstitutional.

Je dis qu’elles sont réduites à néant, car le semblant de progrès cet été a été bloqué par plusieurs incidents, et en particulier parce que la Cour suprême a jugé que le protocole d’accord était clairement inconstitutionnel.


[English] Hon. Lyle Vanclief (Minister of Agriculture and Agri-Food, Lib.): Mr. Speaker, I thank the hon. member for his question because what he is doing is recognizing that the federal government does have an involvement here, even though members of his own party have said that they do not want the federal government being involved in education.

[Traduction] L'hon. Lyle Vanclief (ministre de l'Agriculture et de l'Agroalimentaire, Lib.): Monsieur le Président, je remercie le député de sa question, car il se trouve à reconnaître que le gouvernement fédéral a un rôle à jouer dans ce domaine, même si des membres de son parti refusent que le gouvernement fédéral se mêle d'éducation.


The Commissioner did not answer my question, because he said he would not reveal what took place between two gentlemen.

M. le commissaire n'a pas répondu a ma question en affirmant ne pas vouloir divulguer ce qui s'est passé entre deux gentlemen.


But oh what emotions I witnessed when I reported on them in my group today, which is a good thing because a hugely important question is in fact at stake here: the question of how to ensure that the European railways gain in weight again in the future, not in the material sense, but as far as their importance is concerned, because what many people forget when they are busy opposing reforms is that, with the state the railw ...[+++]

Cependant, après les avoir exposés aujourd'hui au sein de mon groupe, j'ai constaté quelles émotions ils pouvaient faire naître. C'est d'ailleurs bien ainsi car il s'agit en réalité d'une affaire extrêmement importante car il s'agit en effet de savoir comment augmenter à l'avenir le poids des chemins de fer - je n'entends pas ce mot au sens matériel ; il est question de leur importance - en Europe. Car ce qu'oublient de nombreux opposants aux réformes, c'est qu'à l'heure actuelle et au cours des années précédentes, la part du transport ferroviaire n'a cessé de diminuer.


But oh what emotions I witnessed when I reported on them in my group today, which is a good thing because a hugely important question is in fact at stake here: the question of how to ensure that the European railways gain in weight again in the future, not in the material sense, but as far as their importance is concerned, because what many people forget when they are busy opposing reforms is that, with the state the railw ...[+++]

Cependant, après les avoir exposés aujourd'hui au sein de mon groupe, j'ai constaté quelles émotions ils pouvaient faire naître. C'est d'ailleurs bien ainsi car il s'agit en réalité d'une affaire extrêmement importante car il s'agit en effet de savoir comment augmenter à l'avenir le poids des chemins de fer - je n'entends pas ce mot au sens matériel ; il est question de leur importance - en Europe. Car ce qu'oublient de nombreux opposants aux réformes, c'est qu'à l'heure actuelle et au cours des années précédentes, la part du transport ferroviaire n'a cessé de diminuer.


Hon. Hedy Fry (Secretary of State (Multiculturalism)(Status of Women), Lib.): Mr. Speaker, I fail to understand the hon. member's question because what this government has done with regard to pregnancy benefits is that now, when women have time off for pregnancy, we have increased that for up to five years.

L'hon. Hedy Fry (secrétaire d'État (Multiculturalisme) (Situation de la femme), Lib.): Monsieur le Président, je ne comprends pas la question de la députée parce que les mesures prises par le gouvernement en ce qui a trait aux prestations de grossesse permettent maintenant aux femmes de s'absenter du travail pendant une période pouvant aller jusqu'à cinq ans.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'question because what frustrates' ->

Date index: 2023-09-27
w