Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Follow laboratory manuals
Follow the laboratory manual
Pass on first reading
RTM
Read evaluation procedures of materials at reception
Read for the first time
Read laboratory manuals
Read scripts
Read the bloody manual
Read the fantastic manual
Read the fine manual
Read the flipping manual
Read the friendly manual
Read the manual
Read the play script
Read the screenplay
Read the script
SLE Reading Test
Second Language Evaluation Reading Test
To damp the fire
To let the fire down
To stop the fire
Utilise laboratory manuals

Vertaling van "read the fire " (Engels → Frans) :

TERMINOLOGIE
Definition: The main feature is a specific and significant impairment in the development of reading skills that is not solely accounted for by mental age, visual acuity problems, or inadequate schooling. Reading comprehension skill, reading word recognition, oral reading skill, and performance of tasks requiring reading may all be affected. Spelling difficulties are frequently associated with specific reading disorder and often remain into adolescence even after some progress in reading has been made. Specific developmental disorders of reading are commonly preceded by a history of disorders in speech or language development. Associated ...[+++]

Définition: La caractéristique essentielle est une altération spécifique et significative de l'acquisition de la lecture, non imputable exclusivement à un âge mental bas, à des troubles de l'acuité visuelle ou à une scolarisation inadéquate. Les capacités de compréhension de la lecture, la reconnaissance des mots, la lecture orale et les performances dans les tâches nécessitant la lecture, peuvent, toutes, être atteintes. Le trouble spécifique de la lecture s'accompagne fréquemment de difficultés en orthographe, persistant souvent à l'adolescence, même quand l'enfant a pu faire quelques progrès en lecture. Les enfants présentant un troub ...[+++]


Definition: The main feature is a specific and significant impairment in the development of spelling skills in the absence of a history of specific reading disorder, which is not solely accounted for by low mental age, visual acuity problems, or inadequate schooling. The ability to spell orally and to write out words correctly are both affected. | Specific spelling retardation (without reading disorder)

Définition: La caractéristique essentielle est une altération spécifique et significative du développement des performances en orthographe, en l'absence d'antécédents d'un trouble spécifique de la lecture et non imputable à un âge mental bas, à des troubles de l'acuité visuelle, ou à une scolarisation inadéquate. Les capacités à épeler oralement et à écrire correctement les mots sont toutes deux affectées. | Retard spécifique de l'orthographe (sans trouble de la lecture)


read the manual [ RTM | read the fine manual | read the friendly manual | read the bloody manual | read the flipping manual | read the fantastic manual ]

lisez le manuel


read the screenplay | read the script | read scripts | read the play script

lire un scénario


Definition: Disorders characterized by a repetitive and persistent pattern of dissocial, aggressive, or defiant conduct. Such behaviour should amount to major violations of age-appropriate social expectations; it should therefore be more severe than ordinary childish mischief or adolescent rebelliousness and should imply an enduring pattern of behaviour (six months or longer). Features of conduct disorder can also be symptomatic of other psychiatric conditions, in which case the underlying diagnosis should be preferred. Examples of the behaviours on which the diagnosis is based include excessive levels of fighting or bullying, cruelty t ...[+++]

Définition: Troubles caractérisés par un ensemble de conduites dyssociales, agressives ou provocatrices, répétitives et persistantes, dans lesquelles sont bafouées les règles sociales correspondant à l'âge de l'enfant. Ces troubles dépassent ainsi largement le cadre des mauvaises blagues ou mauvais tours des enfants et les attitudes habituelles de rébellion de l'adolescent. Ils impliquent, par ailleurs, la notion d'un mode de fonctionnement persistant (pendant au moins six mois). Les caractéristiques d'un trouble des conduites peuvent être symptomatiques d'une autre affection psychiatrique; dans cette éventualité, ce dernier diagnostic doit être codé. Le diagnostic repose sur la présence de conduites du type suivant: manifestations excessi ...[+++]


to damp the fire | to let the fire down | to stop the fire

arrêter le feu | laisser tomber le feu


SLE - Test of Reading Comprehension in the Second Official Language [ Second Language Evaluation: Reading Test | SLE Reading Test ]

ÉLS - Test de compréhension de l'écrit dans la seconde langue officielle [ Évaluation de langue seconde : Test de compréhension de l'écrit | ELS - Test de compréhension de l'écrit ]


read for the first time [ pass on first reading ]

adopter en première lecture


follow the laboratory manual | utilise laboratory manuals | follow laboratory manuals | read laboratory manuals

respecter des manuels de laboratoire


consider evaluation procedures of materials at reception | read evaluation procedures of materials at reception | follow evaluation procedures of materials at reception | follow the evaluation procedures of a material at reception

suivre des procédures d’évaluation de matières premières à leur réception
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
I want to read this clause in the bill because it illustrates to Canadian taxpayers, and to people who happen to be listening to this debate or who will be reading it later on, how difficult it is for us to keep the government's feet to the fire so to speak because of the convoluted language that is used even in such a simple matter.

Je voudrais prendre le temps de lire la disposition en question, parce qu'elle montre aux contribuables canadiens et à ceux qui suivent ce débat ou qui en liront le compte rendu à quel point il est difficile pour nous de maintenir la pression sur le gouvernement, quand une mesure aussi simple est rédigée dans un jargon compliqué.


In theory, the version that we have from the oral amendment is that the text should read ‘cease-fire’, not ‘non-fire’.

Teóricamente, la versión que tenemos de la enmienda oral es que el texto que debería quedar es «cease fire», no «non fire».


I therefore take it as read that very serious attention will be given, under the Finnish Presidency and its successors, to the issues of afforestation, environmental action and fire prevention, among others, in the countries and regions to which you, Mr Fernandes, have referred.

Je considère donc comme acquis qu’une attention très sérieuse sera prêtée, sous la présidence finlandaise et ses successeurs, aux questions du boisement, de l’action environnementale et de la prévention des incendies, entre autres, dans les pays et les régions dont vous avez parlé, Monsieur Fernandes.


I would now like to read the names of the fallen firefighters into Hansard: Captain Ernest Paul Wyndham, Edmonton Fire Department; Firefighter Chad Jerry Schapansky, Clearwater Fire Department; Platoon Chief Gerald McNally, Sault Ste. Marie Fire Department; District Chief Dale F. Long, London Fire Department; Firefighter Dustin Douglas William Engel, Sahtlam Fire Department; Captain/Pilot Kerry J. Walchuk, Clearwater, British Columbia; Captain Robert Campbell, Toronto Fire Services; Firefighter Brent Hugh Dempsey, Youngstown Fire Department; Capta ...[+++]

Permettez-moi de rappeler le nom des pompiers que nous avons perdus: le capitaine Ernest Paul Wyndham, du service d'incendie d'Edmonton; le pompier Chad Jerry Schapansky, du service d'incendie de Clearwater; le chef de peloton Gerald McNally, du service d'incendie de Sault Ste. Marie; le chef de district Dale F. Long, du service d'incendie de London; le pompier Dustin Douglas William Engel, du service d'incendie de Sahtlam; le capitaine Kerry J. Walchuk, du service d'incendie de Clearwater, en Colombie-Britannique; le capitaine Robert Campbell, du service d'incendie de Toronto; le pompier Brent Hugh Dempsey, du service d'incendie ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Accordingly, Bill C-260, An Act to amend the Hazardous Products Act (fire-safe cigarettes), was deemed introduced, read the first time, read the second time and referred to a committee, reported with amendments, concurred in at report stage and read the third time and passed.

En conséquence, le projet de loi C-260, Loi modifiant la Loi sur les produits dangereux (cigarettes à inflammabilité réduite), est réputé déposé, lu une première fois, lu une deuxième fois et renvoyé à un comité, avoir fait l'objet d'un rapport avec des amendements, adopté à l'étape du rapport et lu une troisième fois et adopté.


The fact that it has been introduced on an equal footing is a cause of satisfaction for us and I would essentially like to thank the Commission, the Commissioner and Marie Claude Blin, for their efforts in reaching this agreement; I would also like to thank the Council, which has worked hard so that we may reach this agreement, as well as all the shadow rapporteurs from all the political groups, who have moved forward so that this agreement would be possible at second reading and so that we would resolve an issue which presented us with a serious problem: combating fires.

Nous sommes satisfaits qu’il ait été introduit sur un pied d’égalité et je tiens à remercier principalement la Commission, la commissaire, ainsi que Mme Marie Claude Blin pour les efforts qu’ils ont fournis pour parvenir à cet accord; je remercie également le Conseil, qui a travaillé dur pour nous permettre de parvenir à cet accord, ainsi que tous les rapporteurs suppléants de tous les groupes politiques, qui nous ont permis de progresser pour que cet accord soit possible en deuxième lecture et que nous résolvions une question qui constituait pour nous un grave problème: la lutte contre les incendies.


– (IT) Mr President, while the fire-fighters of Strasbourg were wandering through the Strasbourg fog, trying to catch the – eurosceptic, I am sure – fawns belonging, I believe, to Mr Roger Helmann, the aircraft in which I was travelling circled round and round in the sky above, giving me the time to read and reread the Italian newspapers reporting the statement of the Italian Minister for Economic Affairs, Giulio Tremonti, to the effect that ‘Europe must decide on pensions’.

- (IT) Monsieur le Président, pendant que les pompiers de Strasbourg tentaient, dans le brouillard, d'attraper des chevreuils dont je soupçonne qu'ils sont eurosceptiques et qu'ils appartiennent à M. Roger Helmann, l'avion dans lequel je me trouvais tournait et tournait en rond, de sorte que j'ai eu le temps de lire et relire les journaux italiens qui écrivaient ceci : "l'Europe doit prendre une décision sur les retraites", une déclaration émanant, celle-ci, du ministre italien de l'Économie, Giulio Tremonti.


Position of the European Parliament adopted at first reading on 12 March 2002 with a view to the adoption of European Parliament and Council Regulation (EC) No ./2002 amending Council Regulation (EEC) No 2158/92 on the protection of the Community's forests against fire

Position du Parlement européen arrêtée en première lecture le 12 mars 2002 en vue de l'adoption du règlement (CE) n° . /2002 du Parlement européen et du Conseil modifiant le règlement (CEE) n° 2158/92 du Conseil relatif à la protection des forêts dans la Communauté contre les incendies


Introduction of Private Members' Bills Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr. McKay (Scarborough East), seconded by Mr. Szabo (Mississauga South), Bill C-506, An Act to amend the Hazardous Products Act (fire-safe cigarettes), was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House.

Dépôt de projets de loi émanant des députés Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. McKay (Scarborough-Est), appuyé par M. Szabo (Mississauga-Sud), le projet de loi C-506, Loi modifiant la Loi sur les produits dangereux (cigarettes à inflammabilité réduite), est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre.


I would have to read the fire brigade union case, keeping in mind the context of Canadian system, as you said here, to see what we could do, what we should do and see if we come to a conclusion if we need to put it in the bill somewhere.

Je devrais lire le jugement concernant le syndicat des pompiers, tout en gardant à l'esprit le contexte canadien, comme vous l'avez dit, afin de définir ce que nous pourrions ou devrions faire si nous en concluons que nous devons l'inscrire quelque part dans le projet de loi.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'read the fire' ->

Date index: 2022-04-26
w