Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "since the commissioner doubts whether " (Engels → Frans) :

This would help ensure viability and address potential additional competition distortions as a result of the delay. Finally, the Commission also has doubts whether the new proposal for State aid commitments sufficiently compensates for this delay in the restructuring process and will investigate further whether more behavioural and structural measures are required, to ensure the new commitments can be considered equivalent to those originally provided.

Cela permettrait de contribuer à garantir la viabilité et de remédier aux potentielles distorsions de concurrence supplémentaires dues au report; enfin, la Commission doute également que la nouvelle proposition d'engagements en matière d'aides d'État compense suffisamment ce retard dans le processus de restructuration et examinera plus avant si d'autres mesures comportementales et structurelles sont nécessaires pour faire en sorte que les nouveaux engagements puissent être considérés comme équivalents à ceux prix à l'origine.


Since the Commissioner doubts whether sufficient progress has been made in respect of information and preparation, I would also like to ask whether he has any statistics on what percentage of the changeover has been completed in SMEs – let us stick with them – in the different countries, and I would especially like to ask if he has any details on Greece.

Je voudrais également demander, étant donné que j’ai vu que M. le commissaire nourrissait quelques doutes quant au fait que les progrès réalisés dans la question de l’information et de la préparation soient suffisants, s’il existe des données statistiques sur le pourcentage couvrant l’ajustement pour les petites et moyennes entreprises - insistons à leur sujet - dans les différents pays, et, surtout, je voudrais demander s’il existe de telles données pour la Grèce.


The experience of the Commission suggests that it is doubtful whether this can be achieved in the current framework where both TSOs and regulators are inclined or even obliged to follow a national focus.

De par son expérience, la Commission doute que cet objectif puisse être réalisé dans le cadre actuel, où les GRT comme les régulateurs sont tentés, voire obligés, de suivre un axe national.


As a result, it remained doubtful whether a framework directive would be the most appropriate way forward at this stage. Furthermore, in the consultation, the added value of a horizontal framework as compared to the sector-specific approach followed so far has not been demonstrated.

En conséquence, il est resté douteux qu'une directive-cadre constitue la meilleure voie à suivre à ce stade. En outre, la consultation n'a pas démontré la valeur ajoutée d'un cadre horizontal par comparaison avec l'approche sectorielle suivie jusqu'à présent.


A number of stakeholders’ organisations therefore doubt whether the SCE statute offers any advantage.

Un certain nombre d’organisations de parties concernées doutent donc que le statut SCE offre un quelconque avantage.


Also, it is doubtful whether the rule adds much to the existing jurisdiction rules in the Brussels I Regulation, which already permit legal proceedings to be brought before the courts of the Member State where, for instance, a contract is performed or damages are caused or felt.

On peut également se demander si cette règle apporte quoi que ce soit aux règles de compétence existantes prévues dans le règlement Bruxelles I, qui permettent déjà de saisir les tribunaux de l'État membre dans lequel, par exemple, un contrat est exécuté, ou un préjudice causé ou subi.


We very much doubt whether the Heads of State or Government were really able to examine all these subjects, and we very much doubt whether it is possible to make things happen by using such methods.

Nous doutons très fortement que les chefs d'État et de gouvernement aient pu vraiment s'occuper de tous ces sujets et nous doutons très fortement que l'on puisse obtenir la moindre mobilisation de quiconque par de telles méthodes.


Given the current state of negotiations, it is doubtful whether even an extension of the conference to the Sunday, along with the customary extra hour that is gained when the clocks go back, would be sufficient to ensure that this question, along with all the others, will be properly resolved.

Compte tenu de la situation actuelle des négociations, on doit se demander si, vraiment, l'extension de la durée de la conférence intergouvernementale jusqu'à dimanche - dans le respect des horaires habituels - débouchera sur un règlement raisonnable de cette question.


During my time in the House of Commons not once do I recall any debate about the EDF budget and I doubt whether there is any debate in the Member States about the EDF budget.

Au cours de la période que j'ai passée à la Chambre des Communes, je ne me souviens pas qu'il y ait jamais eu un seul débat sur le budget FED, et je doute qu'il y en ait un dans les États membres.


It is in fact two years since we adopted the agreement. At the same time it only needs a fifth of the 60 countries to ratify it in order for the treaty to come into effect. It is, of course, very doubtful whether it will be done in time for December this year.

Mais en fait, il y a maintenant deux ans que nous avons adopté ce texte, et ces pays ne représentent qu'un cinquième des 60 États qui doivent le ratifier pour qu'il puisse entrer en vigueur.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'since the commissioner doubts whether' ->

Date index: 2024-07-21
w