Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «taxpayers had to say—which she obviously » (Anglais → Français) :

My question is a simple one: given the exceptional nature of this bill, given that individual and collective rights and freedoms are being wiped off the map by the Liberals, regardless of the minister's claimed desire to hear what the taxpayers had to say—which she obviously did not do, nor did she heed the Senate—where is the urgency to once again rush things and not at least listen to what the people's elected representatives have to say on a bill such as this?

Ma question est très simple: compte tenu que c'est une loi d'exception, compte tenu que des droits et libertés individuels et collectifs sont rayés de la carte par les libéraux, compte tenu que la ministre disait vouloir écouter les contribuables ce qu'elle n'a pas fait de toute évidence, et elle n'a pas non plus écouté le Sénat quelle est l'urgence d'accélérer, encore une fois, et de ne pas entendre au moins ce que les élus du peuple, ici, ont à dire sur une loi d'exception comme celle-là?


Mr. Speaker, if the NDP member is going to say what she said, she had better talk to the more than 14,000 people who benefit from 14,000 projects in affordable housing to which New Democrats said no. That is shame.

Nous voulons le savoir. Monsieur le Président, si la députée néo-démocrate pense vraiment ce qu'elle a dit, elle ferait mieux de discuter avec les plus de 14 000 personnes qui bénéficient des 14 000 projets de logements abordables auxquels les néo-démocrates ont dit non.


As Mrs Győri quite rightly says, any questions she has not had time to answer tonight – and those which she has answered she has answered very ably – will be answered in writing.

Comme l’a très justement dit Mme Győri, toutes les questions auxquelles elle n’a pas eu le temps de répondre ce soir – et celles auxquelles elle a parfaitement répondu – recevront une réponse écrite.


It in fact almost exhausts the subject of human rights and, at the same time, it has flaws because of its qualities; that is to say it is dense and it can sometimes take a long time to read. The rapporteur is certainly not to blame for this but rather the 423 amendments, which she had to digest.

Il est en effet presque exhaustif en matière de droits de l’homme et, en même temps, il a les défauts de ses qualités, c’est-à-dire qu’il est touffu, il est parfois un peu long à lire mais ce n’est certainement pas la faute du rapporteur, mais plutôt des 423 amendements qu’il a dû digérer.


– (NL) Mr President, I should like to endorse what Mr Daul, the chairman of our Committee on Agriculture and Rural Development, had to say, and warmly congratulate the Commissioner on the speed with which she has come up not only with an action plan, but also with unorthodox proposals to tackle the problem that is currently afflicting the poultry industry.

- (NL) Monsieur le Président, je voudrais m’associer aux propos de M. Daul, le président de notre commission de l’agriculture et du développement rural, et féliciter chaleureusement la commissaire pour la rapidité avec laquelle elle a élaboré non seulement un plan d’action, mais aussi des propositions peu orthodoxes pour faire face au problème qui frappe actuellement l’industrie de la volaille.


In the last few seconds remaining to me, Mr President, I would like to say – on behalf of my colleague, Ilda Figueiredo, who has had to leave – that she also would like to express her solidarity with the victims of the oil slick, that she demands more rigorous control measures in order to prevent it happening again, that she considers it important to establish a list of sensitive maritime areas and that they must be subject to special protection in Galicia, Brittany and, as she points out, Portugal as well – which is close by – and sh ...[+++]

Je vais utiliser les secondes qu'il me reste, Monsieur le Président, pour dire également, au nom de ma collègue Ilda Figueiredo qui a dû s'en aller, qu'elle manifeste également sa solidarité envers les personnes touchées par la marée noire, qu'elle exige des mesures de contrôle plus rigoureuses afin d'éviter que cette situation se reproduise, qu'elle considère qu'il est important d'établir une liste des zones maritimes sensibles et que celles-ci doivent faire l'objet d'une protection particulière en Galice, en Bretagne et au Portugal également, qui est proche de la zone. Elle insiste sur l'application des paquets Erika I et II, et sur l' ...[+++]


I would like to congratulate the rapporteur on his work, just as I previously congratulated the Commissioner on her response to this incident and on the determination with which she produced the Erika I and Erika II packages. I would say that if the Erika I and Erika II packages were fully implemented and all the measures this report proposes for the future applied over the next two years, we could rest secure in the knowledge that things had finally taken a turn for the better.

Je voudrais féliciter le rapporteur pour son travail, tout comme j’ai précédemment félicité la commissaire pour sa réaction à cet accident et pour la détermination avec laquelle elle a créé les paquets Erika I et Erika II. Je dirais que si ces paquets étaient totalement mis en œuvre et si toutes les mesures que ce rapport propose pour l’avenir étaient appliquées au cours des deux prochaines années, nous pourrions avoir la certitude que les choses se sont enfin améliorées.


Already guilty of gutting the CBC budget, this was obviously the Heritage Minister's way of trying to say that she was sorry for the damage she had done.

S'ajoutant à la dilapidation du budget de la CBC, c'était évidemment la façon dont la ministre du Patrimoine tentait de présenter ses excuses pour le tort qu'elle avait fait.


It was quite interesting because one day you had the head of the Canadian Taxpayers Federation quoting her, and the next day you had her saying very clearly what she did say and did not say.

C'était assez intéressant, car un jour, le dirigeant de la Fédération canadienne des contribuables la citait et le lendemain, elle était présente pour expliquer très clairement ce qu'elle avait dit ou pas.


Hon. Tommy Banks: Honourable senators, I will not bother you with the provenance of this bill, except to say that I certainly would not have had the knowledge or foresight to come up with it if had not been brought to my attention by a constituent, who inquired why a bill in which she had a particular interest had been passed by both Houses of Parliament and received Royal Assent but nothing happened.

L'hon. Tommy Banks: Honorables sénateurs, je ne vais pas vous ennuyer en vous parlant de l'origine de ce projet de loi, si ce n'est pour dire que je n'aurais certainement pas eu la bonne idée d'y penser si une électrice ne m'en avait pas parlé; elle demandait pourquoi un projet de loi qui lui tenait à coeur, qui avait été adopté par les deux Chambres du Parlement et qui avait reçu la sanction, n'était toujours pas mis en vigueur.




D'autres ont cherché : what the taxpayers had to say—which she obviously     say what     is shame     its qualities     same     endorse what     leave –     that they     would say     previously     say     obviously     canadian taxpayers     had the head     taxpayers had to say—which she obviously     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'taxpayers had to say—which she obviously' ->

Date index: 2021-07-04
w