Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «the future has already shown itself » (Anglais → Français) :

This is where the EIB comes in, and as a local bank with an excellent knowledge of the sector DKB has already shown itself to be an important and dependable partner”.

Il s’agit précisément d’une priorité de la BEI en matière de prêt. DKB, une banque locale disposant d’une excellente connaissance du secteur, est depuis longtemps un partenaire important et fiable de la BEI».


– (ES) Mr President, Mr President-in-Office of the Council, Commissioner Schreyer, Mr Fischler, ladies and gentlemen, I would like to begin by welcoming the fact that we are holding this new budgetary debate, which has already shown itself to be a useful and profitable experience for the Commission and Parliament.

- (ES) Monsieur le Président, Monsieur le Président en exercice du Conseil, Madame la Commissaire Schreyer, Monsieur Fischler, Mesdames et Messieurs, je voudrais tout d’abord me réjouir de la tenue de ce nouveau débat budgétaire, qui a d’ores et déjà révélé son utilité pour la Commission et le Parlement.


If it were they who were to have their way, I think things would get much better, for we are in fact playing roulette with our future; and the future has already shown itself to have arrived, what with all the disasters that have occurred in recent years.

Si elles pouvaient donner des conseils, je pense que ce serait beaucoup mieux car le fait est que nous jouons au hasard avec notre avenir ; et l'avenir s'est déjà avéré être là avec toutes les catastrophes qui sont survenues ces dernières années.


If it were they who were to have their way, I think things would get much better, for we are in fact playing roulette with our future; and the future has already shown itself to have arrived, what with all the disasters that have occurred in recent years.

Si elles pouvaient donner des conseils, je pense que ce serait beaucoup mieux car le fait est que nous jouons au hasard avec notre avenir ; et l'avenir s'est déjà avéré être là avec toutes les catastrophes qui sont survenues ces dernières années.


The petitioners would like to draw to the attention of the House that: hundreds of thousands of Canadians suffer from very debilitating illnesses such as Parkinson's, Alzheimer's, cancer, et cetera; that Canadians support ethical stem cell research, which has already shown encouraging potential to provide cures and therapies for these illnesses and diseases; and that adult stem cells have shown significant research potential for these purposes without the immune rejection or ethical problems ...[+++]

Les pétitionnaires font remarquer à la Chambre: que des centaines de milliers de Canadiens souffrent de maladies très débilitantes comme la maladie de Parkinson, la maladie d'Alzheimer, le cancer, etc.; que les Canadiens sont en faveur d'une recherche éthique sur les cellules souches, recherche qui est déjà prometteuse pour trouver des traitements et thérapies pour ces maladies; que les cellules souches adultes ont un potentiel intéressant sans poser les problèmes de rejet par le système immunitaire, ni les problèmes d'éthique liés à la recherche sur les cellules embryonnaires.


The contract should include arrangements for monitoring. The approach concerns regulations or directives in fields where sub-national public authorities are responsible for implementation within the national institutional or administrative system. The area of environmental policy might be a candidate for this pilot approach. Furthermore, the Commission has already committed itself to a more decentralised ap ...[+++]

En outre, la Commission s'est déjà engagée à mettre en œuvre à l'avenir une approche plus décentralisée dans la politique régionale .


A strong, kind and capable Presidency which is well-balanced and just, such as you have already shown yourself capable of providing, will give us the hope and faith to work together, all of us together, to meet the needs of those European citizens who are still looking to us to give them a clear answer regarding their future.

Vous nous avez déjà prouvé que vous êtes en mesure d'assurer une présidence forte, aimable et compétente, équilibrée et juste. Cela nous donne espoir et confiance pour travailler ensemble, tous ensemble, afin de répondre aux exigences de ces citoyens d'Europe qui attendent encore de nous une réponse claire quant à leur avenir.


The purpose of this bill is to ask Parliament to formalize the existence of the new department, which has already shown itself to be a pragmatic, efficient and effective entity.

Le projet de loi a pour objet de demander au Parlement d'officialiser l'existence du nouveau ministère, qui a déjà prouvé qu'il était un organisme pragmatique, efficient et efficace.


In previous years "unemployment reports", the European Parliament has shown itself to be unfeeling and unsympathetic to the plight of the unemployed.

Dans ses précédents rapports sur le chômage, le Parlement européen s'est révélé insensible, voire indifférent, à la situation des sans-emploi.


China has already shown sustained commitment to economic reform and to tying itself more closely to the world economic system, but the process is far from complete.

La Chine a déjà fait preuve d'une ferme volonté d'accomplir des réformes économiques et de se rattacher plus étroitement à l'économie mondiale, mais ce processus est loin d'être achevé.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'the future has already shown itself' ->

Date index: 2022-03-25
w