Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «the unions had told » (Anglais → Français) :

In response to the question of my colleague from the NDP, I would say that if, after reviewing and examining this agreement, the industry, the Quebec Forest Industry Council and the unions had told the Bloc Québécois they did not want this agreement or this bill, we would not have supported it.

En réponse à la question de mon collègue du NPD, je dirai que si, après avoir analysé et étudié cette entente, l'industrie, le Conseil de l'industrie forestière du Québec et les syndicats avaient dit au Bloc québécois qu'ils ne voulaient pas de cet accord ou de ce projet de loi, nous ne l'aurions pas appuyé.


One man told me that his father committed suicide and that he did not understand why until his mother told him what his father had told her—until his mother told him that his father had gone to the Saint-Marc-de-Figuery Indian residential school.

Quelqu'un m'a dit que son père s'était suicidé et qu'il ne comprenait pas pourquoi, jusqu'à ce que sa mère lui raconte ce que son père lui avait dit, jusqu'à ce que sa mère lui raconte ce que son père avait vécu au pensionnat indien de Saint-Marc-de-Figuery.


She told me that she had her own program, that she was in the middle of negotiations, and she asked me whether we might be considering the 60-40 agreement that the Minister of Agriculture and Agri-Food had told her about, for a shorter period of time.

C'était pour me dire qu'elle avait son programme et qu'elle était en pleines négociations, et pour me demander si l'on considérait peut-être avoir cette entente 60-40, dont lui avait déjà parlé le ministre de l'Agriculture et de l'Agroalimentaire pour une période plus courte.


In view of what is going on in Iraq, I feel rather ashamed, two years further on, of having been in the Azores, arm in arm with George Bush’; if, at any time, you had told us that, in view of what is currently going on in your own country’s society following your reforms, you were questioning the way in which you had carried out those reforms; and if, at any time, we had been able to feel that you could see what our problems were, we would have been able to say: ‘He knows how to co ...[+++]

Et me retrouver aux Açores dans les bras de Bush, deux ans après, j’ai un peu honte de cette situation, vu ce qui se passe en Irak». Si, à un moment donné, vous nous aviez dit, vu ce qui se passe socialement dans votre pays aujourd’hui après vos réformes, que vous mettiez en doute la manière dont vous aviez mené ces réformes; si, à un moment, nous nous étions sentis reconnus dans nos problèmes, nous aurions pu dire: «Comme il sait bien communiquer et comme il sait changer, il faut lui donner une chance».


I was in Bucharest and a Member of Parliament there told me that he was sure that the rights of minorities would be respected because no single population within the Union had a majority.

Je me trouvais à Bucarest lorsqu'un parlementaire m'a dit qu'il croyait au respect des minorités, car dans l'Union, aucun peuple, quelle que soit sa taille, n'est majoritaire.


If, when Parliament was first directly elected, someone had told me: ‘On 9 April 2003, you will decide whether the three Soviet republics of Estonia, Latvia and Lithuania, the Warsaw Pact states Poland, the Czech Republic, Slovakia, Hungary, and Slovenia, and then also Malta and Cyprus, will join the European Union’, I would have said in reply, ‘That is a tremendous dream, that is a fantastic vision’.

Si quelqu'un m'avait dit à l'époque, lors de la première élection directe de cette Assemblée : "Le 9 avril 2003, tu voteras sur l'entrée dans l'Union européenne de trois républiques soviétiques (l'Estonie, la Lettonie et la Lituanie), d'États du Pacte de Varsovie (la Pologne, la République tchèque, la Slovaquie, la Hongrie, la Slovénie), ainsi que de Malte et Chypre", j'aurais répondu : "C'est un rêve magnifique, une vision grandiose".


(IT) I told him I would ask the President-in-Office of the Council, mentioning what he had told me, and that then I would give him the answer.

- (IT) Je lui ai dit que je poserais la question à la présidente en exercice du Conseil et que je lui donnerais la réponse par après.


We are therefore working diligently in this respect. Madam President, if, a few months ago when I had the pleasure of appearing before you for the first time, I had told you that I would be able to announce on 1 March 2000 that the first meeting of the Political Committee had been held today, that the Military Committee would be up and running within a week after that and that tomorrow the first members of the Military Staff would start to arrive at the building which we are to use, many of you would surely have thought that the High Representative was going mad.

Nous travaillons de manière intense et, Mesdames et Messieurs les Députés, si je vous avais dit, il y a quelques mois, lorsque j'ai eu la satisfaction de me présenter devant vous pour la première fois, que le 1er mars 2000, je pourrais vous annoncer que le comité politique s'est réuni pour la première fois en ce jour, que le Comité militaire serait lancé une semaine plus tard et que les premiers éléments de l'État-major militaire commenceraient à arriver le lendemain à l'édifice dont nous disposons au sein de l'Union européenne, beaucou ...[+++]


E. whereas the theory of a missile and a ‘near collision’ is not supported by the attitude of the pilots of Itavia DCor by the aircraft’s black box; the pilots were perfectly calm and had told Palermo control tower that they were going to land and had not noticed any other aircraft in the vicinity which might arouse suspicion or present danger;

E. considérant que la théorie du missile et de la « quasi collision » n’est pas étayée par l’attitude des pilotes du DC d’Itavia ni par la boîte noire de l’avion, dans la mesure où les pilotes étaient sereins, avaient annoncé leur atterrissage imminent à la tour de contrôle de Palerme et n’avaient pas relevé la présence suspecte ou dangereuse d’autres avions à proximi,


The Soviet Union had a dictatorship for a long time and what my mother always told me is at the start before the revolution the government used the courts to put people into prison.

L'Union soviétique a longtemps été une dictature. Ma mère me dit toujours qu'au début, avant la révolution, le gouvernement se servait des tribunaux pour faire jeter les gens en prison.




D'autres ont cherché : council and the unions had told     told me     one man told     she told     ‘he knows     view of what     you had told     within the union     parliament there told     european union     would have     someone had told     mentioning what     told     told you     had told     control tower     soviet union     time and what     mother always told     the unions had told     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'the unions had told' ->

Date index: 2023-08-11
w