Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "then deliberate amongst ourselves what " (Engels → Frans) :

We then deliberate amongst ourselves what that means for improving our liaison footprint, our intelligence architecture, shaping and accelerating our support hubs if you think you might need it before we put any burden on the force generators to task-tailor a force.

Nous discutons ensuite entre nous pour savoir ce qu'il faudra faire pour améliorer nos liaisons et notre architecture du renseignement, pour accélérer la mise en place de nos groupes de soutien si nécessaire avant de demander aux générateurs de la force de créer une force adaptée.


We need to determine amongst ourselves what we think is fair either in terms of process or in terms of outcome and realize that no matter what we do there will always be a certain amount of public criticism.

Nous devons déterminer entre nous ce qui est juste en ce qui concerne le processus et le résultat et comprendre que peu importe la décision que nous prendrons, il y aura toujours certaines critiques dans la population.


This House will not survive if we as members cannot deliberate amongst ourselves and arrive at conclusions without someone leaking confidential materials and pretending or suggesting that those are the conclusions of the committee which have not yet been reached.

La Chambre ne survivra pas si les députés ne peuvent délibérer et en arriver à des conclusions sans que des documents confidentiels ne soient coulés à la presse ou sans que des gens prétendent, à tort, qu'un comité en est arrivé à telle ou telle conclusion.


But so far that's what I think the sketch might look like, at least in week one, week two, week three: gathering as much information as we can, and then spending the better part of two or three days discussing amongst ourselves what changes, if any, need to be made, or whether or not we need to look, perhaps in November, if we have the time, during that week off, at travelling to other parts of the world that w ...[+++]

C'est ainsi que j'envisage nos travaux, du moins pour la semaine un, la semaine deux et la semaine trois. Nous réunirions le plus d'information possible, puis nous consacrerions deux ou trois jours à discuter entre nous des changements qui s'imposent pour savoir s'il faut examiner, en novembre peut-être, si nous en avons le temps durant cette semaine de congé, la possibilité de nous rendre dans d'autres pays que nous estimerions peut-être cruciaux pour comprendre la situation.


A lot has also been said, and quite rightly so, about 2009 being a year of crisis in Europe, the US and, in fact, the whole world, and then we ask ourselves: what should we do?

On a dit beaucoup de choses, et à juste titre, de l’année 2009, année de la crise en Europe, aux États-Unis et en fait partout dans le monde, et nous nous demandons alors ce que nous devrions faire ici.


That is laudable, because when I hear the representative of the European Council say ‘We have not discussed this in the Council’, and when I hear Commissioner Reding say ‘A country’s constitution is up to that country alone and it is not for us, at European level, to interfere with that’, then I am glad that we in the European Parliament are, indeed, having this debate amongst ourselves.

Ce désir est louable, parce que quand j’entends le représentant du Conseil européen dire que «nous n’en avons pas discuté au Conseil», et quand j’entends la commissaire Reding dire que «la Constitution d’un pays relève de la seule responsabilité de ce pays, et il ne nous revient pas, au niveau européen, de nous en mêler», je me réjouis que nous, au Parlement européen, ayons effectivement ce débat.


We, in the Group of the Greens/European Free Alliance, have attempted to discuss amongst ourselves what it is we have learnt here.

Nous, le groupe des Verts/Alliance libre européenne, avons tenté de discuter entre nous de ce que nous avons appris ici.


If not, after the break, we can discuss amongst ourselves what we would eventually like to see in a report (1215) Mr. Yvon Godin: Mr. Chairman, if you're telling me that procedurally, this isn't right, but that politically, there are other ways to proceed, then I would agree with you.

D'ailleurs, je suis d'avis que s'il y en a, ils ne sont pas ici. Je ne sais pas si Mme O'Brien a quelque chose à ajouter; sinon, je vous demanderais qu'après la pause, nous discutions entre nous de ce qui ferait l'objet d'un éventuel rapport (1215) M. Yvon Godin: Monsieur le président, si vous me dites que selon le document, ce n'est pas correct, mais que, sur le plan politique, il y a d'autres façons de faire les choses, je suis d'accord.


For, in the final analysis, we are negotiating with a state which enforces the death penalty, and to which we are thinking of extraditing our nationals; a state which does not respect fundamental human rights, particularly in relation to anti-terrorist legislation; a state which submits ever more cases to its military tribunals, so that we may perhaps see our own nationals judged by a US military tribunal; a state whose personal data transfer legislation is in flagrant contravention of our laws. Ultimately, we might ask ourselves, in view of all thi ...[+++]

Car enfin, nous sommes en train de traiter avec un État qui applique la peine de mort, et vers lequel nous envisageons d’extrader des nationaux; un État qui ne respecte pas les droits fondamentaux, notamment dans le cadre des lois antiterroristes; un État qui augmente sans cesse les cas de saisine de ses tribunaux militaires, de sorte qu’on en viendrait peut-être à voir des ressortissants de nos nations jugés par un tribunal militaire américain; un État dont la réglementation relative au transfert de données personnelles viole de façon flagrante nos lois, de sorte que, finalement, nous pouvons nous demander pourquoi nous votons des lois sur ce sujet, ...[+++]


And, having said this, I believe that rather than debating amongst ourselves, what we have to do is address the American Senate, and especially its Republican majority, because this is not a debate against the United States, but a debate in which we specifically support President Clinton.

Ceci étant dit, je pense que plutôt que de mener un débat entre nous, nous devrions nous adresser au sénat américain et, en particulier, à sa majorité républicaine, parce qu'il ne s'agit pas d'un débat contre les États-Unis mais d'un débat où nous soutenons le président Clinton.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'then deliberate amongst ourselves what' ->

Date index: 2021-08-14
w