Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "they'll leave roadkill behind them " (Engels → Frans) :

You're basically saying let's tax them up front, and once they come to understand the program better, they'll leave their money in it.

Vous dites à peu près ceci en fait: il faut les mettre à contribution d'emblée et, lorsqu'ils comprendront mieux le programme, ils s'en retireront en y laissant leur argent.


If you tax them too heavily, they'll leave the country, because they're mobile.

Mais il faut être prudent. Si on les impose trop lourdement, ils vont quitter le pays étant donné qu'ils sont mobiles.


My bill recognizes that the vast majority of troubled youth leave crime behind them if they get the guidance they need at a very early intervention.

Mon projet de loi reconnaît que la vaste majorité des jeunes en difficulté délaissent le crime s'ils reçoivent l'orientation nécessaire dès les toutes premières interventions.


In the same spirit, provisions on information and consultation of workers need to be strengthened, and likewise those on European company councils, so as to guarantee that the companies cannot just walk off whenever they feel like it, leaving behind them a picture of desolation amongst local populations and the workforce.

Dans le même esprit, il faut renforcer les dispositions sur l’information et la consultation des travailleurs, et sur les conseils européens d’entreprises afin de s’assurer que les entreprises ne pourront pas s’en aller comme bon leur semble, laissant derrière elles la désolation parmi la population et les forces de travail.


If they want to leave prostitution behind them, and many do, they must accept that training programs and action plans be made available for them.

Elles doivent accepter, si elles veulent quitter le milieu de la prostitution, et beaucoup souhaitent le quitter, que des programmes de formation et d'intervention à leur endroit soient disponibles.


The resolution focuses on certain points which I would like to mention briefly: firstly, knowing how to read and write is a fundamental right which must be guaranteed to all people; secondly, combating illiteracy is essential because it secures and strengthens the freedom of the individual; thirdly, the task of combating this disturbing situation must be undertaken by society as a whole and by public authorities and administrations in particular; fourthly, ‘returning’ illiteracy, which particularly affects elderly people, especially those in danger of social exclusion – who, as they lose their self-sufficiency, are o ...[+++]

La résolution met l'accent sur certains points sur lesquels je juge nécessaire de revenir : premièrement, savoir lire et écrire constitue un droit fondamental qui doit être assuré à tous ; deuxièmement, la lutte contre l'illettrisme est primordiale parce qu'elle concrétise et renforce la liberté individuelle ; troisièmement, cette situation inquiétante doit être surmontée par l'engagement de toute la société, en particulier des États et des administrations publiques ; quatrièmement, l'illettrisme récurrent, qui touche essentiellement les personnes âgées, en particulier celles qui risquent l'exclusion sociale - surtout quand elles perd ...[+++]


J. whereas, in the interests of human dignity and the fight against social marginalisation, action must also be taken to combat the "returning' illiteracy which particularly affects elderly people who, as they lose their self-sufficiency, are obliged to enter sheltered accommodation, leaving their family and socio-cultural environment behind them for good,

J. considérant que, dans le cadre du respect de la dignité humaine et de la lutte contre la marginalisation sociale, il convient également de combattre l'analphabétisme récurrent qui affecte surtout les personnes âgées qui, en perdant la capacité de se suffire à elles-mêmes, sont contraintes de recourir à des structures d'accueil, abandonnant définitivement leur milieu familial et socio-culturel,


J. whereas, in the interests of human dignity and the fight against social marginalisation, action must also be taken to combat the ‘returning’ illiteracy which particularly affects elderly people who, as they lose their self-sufficiency, are obliged to enter sheltered accommodation, leaving their family and socio-cultural environment behind them for good,

J. considérant que dans le cadre du respect de la dignité humaine et de la lutte contre la marginalisation sociale, il convient également de combattre l'analphabétisme récurrent qui affecte surtout les personnes âgées qui, en perdant la capacité de se suffire à elles-mêmes, sont contraintes de recourir à des structures d'accueil en abandonnant définitivement leurs milieux familial et socio-structurel,


There are, unfortunately, more and more examples of European taxpayers speculating on tax evasion. They move around the Member States, leaving tax debts behind them which are impossible to collect.

Les ressortissants européens sont malheureusement de plus en plus nombreux, au travers de déplacements d’un État membre à l’autre, à pratiquer la fraude fiscale en laissant derrière eux une dette fiscale qu’il est ainsi impossible de leur faire acquitter.


In the insurance business, if they are allowed to retail insurance in the banks, they'll just take it and they'll leave roadkill behind them, which will be insurance brokers all across the country.

Dans le secteur de l'assurance, si on les autorise à vendre de l'assurance aux consommateurs, elles absorberont tout, ne laissant rien dans leur sillage, c'est-à-dire qu'elles mettront dans la rue les courtiers d'assurances du pays.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

they'll leave roadkill behind them ->

Date index: 2022-03-26
w