Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "though i were here telling " (Engels → Frans) :

Due to court rulings and the inaction of the government, there are situations where people claim that because they have a child who was born in Canada, even though they were here illegally at the time the child was born, it would be wrong to remove the parent from the country because the child is a Canadian citizen.

En raison de décisions judiciaires et de l'intervention et de la passivité du gouvernement, nous sommes aux prises avec des cas où des personnes prétendent que, parce que leur enfant est né au Canada, même si à l'époque de la naissance elles vivaient illégalement au pays, il serait incorrect de les expulser du Canada puisque leur enfant est citoyen canadien.


If we were still in Massachusetts, senator, we would be part of the Wampanoag Nation from Mashpee, which is one of the federally recognized Wampanoag reserves, but in Canada we have no choice even though we were here 30 years before there was a border.

Si nous étions encore au Massachusetts, nous ferions partie de la nation Wampanoag de Mashpee, qui est l'une des réserves Wampanoag reconnues à l'échelle fédérale, mais au Canada, nous n'avons pas le choix, même si nous étions là 30 ans avant la création d'une frontière.


It's as though the attorney were telling the judges that they would have to stay execution regardless of their ruling.

C'est tout comme si le procureur disait à MM. les juges qu'indépendamment de la décision qu'ils vont rendre, il faudra y surseoir.


To conclude, Madam President, it is as though I were here telling you that in Italy there is famine and hunger, when last weekend, I was in my country at the sausage festival eating roast meat and drinking wine.

Pour terminer, c’est comme si je vous racontais, Madame la Présidente, que les Italiens souffrent de la famine et de la faim alors que la semaine dernière, j’étais au festival de la saucisse où j’ai mangé de la viande grillée et bu du vin rouge.


To conclude, Madam President, it is as though I were here telling you that in Italy there is famine and hunger, when last weekend, I was in my country at the sausage festival eating roast meat and drinking wine.

Pour terminer, c’est comme si je vous racontais, Madame la Présidente, que les Italiens souffrent de la famine et de la faim alors que la semaine dernière, j’étais au festival de la saucisse où j’ai mangé de la viande grillée et bu du vin rouge.


Even though they were here to speak to Bill C-11, they obviously had not read the bill.

Même s’ils étaient ici pour parler du projet de loi C-11, il était évident qu’ils ne l’avaient pas lu.


Seriously, though, committees meetings here in Strasbourg cannot continue to clash with plenary sittings and group meetings to the extent that this has been happening, especially over the last two years and in spite of all the declarations that such clashes were to be avoided.

Plus sérieusement, les réunions de commissions organisées à Strasbourg ne peuvent pas continuer à chevaucher les séances plénières et les réunions de groupes comme c’est le cas actuellement, notamment depuis deux ans et malgré toutes les déclarations exprimant le souhait d’éviter ces conflits de calendrier.


Only last week, all European chiefs of police were gathered here, telling us that, due to diverse national practices, the factual exchange of information is still not getting off the ground as it should.

La semaine dernière, tous les chefs de police européens étaient rassemblés ici. Ils nous ont dit que, à cause des différentes pratiques nationales, l’échange factuel d’informations ne parvient toujours pas à décoller comme il devrait.


The Official Languages Commissioner's table that I have here tells me that there were 52 and that there were 26 the following year, in 2001-2002, whereas you indicate 24.

Le tableau de la commissaire aux langues officielles que j'ai ici me dit qu'il y en aurait eu 52 et qu'il y en aurait eu 26 l'année suivante, en 2001-2002, alors que vous en avez 24.


Moreover, the Irish referendum and the concerns exposed in the demonstrations – even though they were hijacked by extremists – should be telling us something. As the President-in-Office has said: they are telling us that Europe is not being listened to.

En outre, le référendum irlandais et les inquiétudes exprimées lors des manifestations - même si celles-ci ont été prises en otage par des extrémistes - devraient nous interpeller. Comme le président en exercice l'a dit : elles nous disent qu'on n'est pas à l'écoute de l'Europe.




Anderen hebben gezocht naar : even though     though they     government     choice even though     were     were here     it's as though     attorney     attorney were telling     though i were here telling     they were here     though     such clashes     committees meetings here     committees meetings     should     police     were gathered here     gathered here telling     that     have here     have here tells     should be telling     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'though i were here telling' ->

Date index: 2025-01-14
w