However, during that time a Russian vessel called the Olga came into St. John'
s and, by accident, someone not the department because when I raised the issue with the minister he admitted that he did not know about it discovered that th
e boat contained 49 tonnes of large, breathing codfish, a species that is under moratorium, a species we are not allowed to catch, a species that has been wiped out over the years by seal herds, by foreign overfishing and undoubtedly by our own interventions into the harvesting of the resource, but for w
...[+++]hatever reasons a resource that has led, by its demise, to the closure of several fish plants and the displacement of several workers throughout the province of Newfoundland and Labrador and Canada generally.Mais, entre-temps, un navire russe appelé Olga est arrivé à St. John's et, par accident, quelqu'un pas le ministère, parce que quand j'ai posé la question au ministre, celui-ci a admis ne pas être au courant a découvert que le
navire contenait 49 tonnes de grosses morues encore vivantes d'une espèce qui est visée par le moratoire, que nous ne pouvons pas pêcher et qui a été épuisée au fil des ans par les troupeaux de phoques, par la surpêche étrangère et sans doute par nos propres interventions en matière d'exploitation de la ressource. Or, pour une raison ou une autre, l'eff
...[+++]ondrement de la ressource avait entraîné la fermeture de plusieurs usines de transformation du poisson et le déménagement de plusieurs travailleurs partout dans la province de Terre-Neuve-et-Labrador et au Canada en général.