Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "well-known and admired writer says " (Engels → Frans) :

Ray Guy, a native of Arnold's Cove, was a well-known journalist, humorist, writer and actor and a colourful critic of all governments.

Ray Guy, originaire d'Arnold's Cove, était un journaliste, humoriste, écrivain et acteur bien connu qui critiquait de façon très colorée tous les gouvernements.


This cheese, which is consumed after a relatively short ripening period, earned its reputation as early as 1622: Hélie le Cordier, a writer from Normandy, published a poem in 16 cantos in honour of ‘Pont-l’Evêque’. It contains the following well-known sentence: ‘Tout le monde également l’aime car il est fait avec tant d’art que, jeune ou vieux, il n’est que crème’.

La notoriété de ce fromage dont la consommation intervient après un temps d’affinage relativement court est avérée depuis 1622: Hélie le Cordier, écrivain normand, publie un poème en 16 chants en l’honneur du «Pont-l’Évêque» dont provient la célèbre phrase: «Tout le monde également l’aime car il est fait avec tant d’art que, jeune ou vieux, il n’est que crème».


In a mature market, that is to say a market that has existed for some time, where the technology used is well known and widespread and not changing very much and in which demand is relatively stable or declining, restrictions of competition are more likely to have negative effects than in more dynamic markets.

Sur un marché parvenu à maturité, c’est-à-dire un marché qui existe depuis un certain temps, sur lequel la technologie utilisée est bien connue, largement utilisée et n’évolue plus beaucoup et sur lequel la demande est relativement stable, voire en baisse, les restrictions de la concurrence ont plus de chances d’avoir des effets négatifs que sur des marchés plus dynamiques.


As you will no doubt recall, when the Commission presented the idea, a few months ago, of having a European Semester, or a period at the start of the year when we work together to prepare our budgets, to see how we can actually coordinate economic policies, straight away, there was a great deal of reaction by certain well-known individuals, who were saying that this undermined national sovereignty and that it even undermined the national parliaments.

Vous vous rappelez sans doute que, lorsque la Commission, il y a quelques mois, a proposé cette idée de semestre européen, c’est-à-dire qu’on se concerte au début de l’année, ensemble, pour préparer nos budgets, pour voir comment on peut avoir effectivement une coordination des politiques économiques, il y a eu immédiatement beaucoup de réactions de certains, que l’on connaît bien, qui disaient que cela remettait en cause la souveraineté nationale, que cela remettait même en cause les parlements nationaux.


The lack of transparency and the improvisation with which my country’s government is acting with regard to the crisis are, in my opinion, the reason for the massive drop in consumption in Spain, for which the cattle farming sector is paying. This is especially the case for my region, Galicia, where cows are an element of social cohesion and, more importantly, are – as a well-known and admired writer says – a totem.

Le manque de transparence et l’improvisation dont a fait preuve le gouvernement de mon pays face à cette crise sont, selon moi, à l’origine de l’effondrement de la consommation en Espagne que paie le secteur de l’élevage, et surtout, celui de ma région, la Galice, où les vaches représentent un élément de cohésion sociale et où elles sont en outre - comme le dit un écrivain connu et admiré - un totem.


The lack of transparency and the improvisation with which my country’s government is acting with regard to the crisis are, in my opinion, the reason for the massive drop in consumption in Spain, for which the cattle farming sector is paying. This is especially the case for my region, Galicia, where cows are an element of social cohesion and, more importantly, are – as a well-known and admired writer says – a totem.

Le manque de transparence et l’improvisation dont a fait preuve le gouvernement de mon pays face à cette crise sont, selon moi, à l’origine de l’effondrement de la consommation en Espagne que paie le secteur de l’élevage, et surtout, celui de ma région, la Galice, où les vaches représentent un élément de cohésion sociale et où elles sont en outre - comme le dit un écrivain connu et admiré - un totem.


One well-known rule of marketing says that a dissatisfied customer tells eleven people and that a satisfied person only tells four people.

Une règle de marketing bien connue veut qu’un client insatisfait le dise à onze personnes et qu’une personne satisfaite le dise à quatre seulement.


Numerous works over the centuries have attested to the reputation for and tradition of confectionery manufacture in the town of Medina Sidonia, the most important among which are the writings of Dr Thebussen (a well-known journalist and writer on gastronomy).

Au cours du temps, divers écrits et passages ont reflété la tradition et la réputation pâtissière de la commune de Medina Sidonia, parmi lesquels les thèmes les plus importants ont été ceux traités par le Dr. Thebussen (auteur et journaliste très connu pour les affaires gastronomiques qu'il a traitées).


It is this case that got me interested in the issues it raises. The case involves well-known historian and writer Pierre Turgeon, who was twice the recipient of the Governor General award, and Quincailleries Réno-Dépôt, a chain of hardware stores, and its president, Pierre Michaud.

Elle oppose l'écrivain et historien renommé Pierre Turgeon, qui a remporté deux fois le prix du Gouverneur général, à la chaîne de quincailleries Réno-Dépôt et à son président, M. Pierre Michaud.


As is well known, there are two conflicting visions here of what are called public services, and I hope that it will be possible to reconcile them one day. According to the first view, public services cannot be truly European unless they are transformed into markets, that is to say unless the private sector is given the infrastructures, know-how and networks patiently acquired sometimes in the public domain and, where postal services are concerned, practically always in the pu ...[+++]

En réalité, on le sait bien, sur ce que l'on appelle les services publics, il y a deux visions qui s'opposent ici et j'espère qu'elles pourront trouver conciliation un jour : la première considère que les services publics ne peuvent faire l'Europe que s'ils sont transformés en marchés, c'est-à-dire, si l'on donne au secteur privé le capital d'infrastructures, de savoir-faire, les réseaux qui ont été patiemment acquis, parfois, dans le domaine public, et en matière de poste, pratiquement partout dans le domaine public.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'well-known and admired writer says' ->

Date index: 2022-12-25
w