Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "were to proceed along the route that i think senator fraser " (Engels → Frans) :

Senator Segal: If we were to proceed along the route that I think Senator Fraser has reflected on positively, namely a digital archive over time, we would also connect with Senator McCoy's concern, because we would know very quickly once it was up and running and we let people know about it how many hits it was getting.

Le sénateur Segal : Si nous devions suivre la route préconisée par le sénateur Fraser, c'est-à-dire constituer une banque d'archives numériques, nous pourrions répondre du même coup aux préoccupations du sénateur McCoy, car nous saurions très rapidement que du contenu vient d'être mis en ligne, et nous pourrions également faire passer le mot et calculer le nombre d'accès que nous avons eus.


Senator Fraser: When we were all sitting here thinking that what we were talking about was the investigative phase, it struck me that the use of fingerprints as an identifier of that sample might be a very useful protection for the person.

Le sénateur Fraser: Quand nous étions tous en train de nous dire qu'on parlait de l'étape de l'enquête, je me disais que le fait de pouvoir recourir aux empreintes digitales pour vérifier l'identité de la personne qui a donné l'échantillon pourrait en réalité lui assurer une bonne protection.


Were we to adopt my amendment or, alternatively, Senator Fraser's amendment, then I think those issues could be addressed, again, not with a view to prolonging the proceedings, but to getting through what needs to be got through to get to a result and a recommendation.

Si nous devions adopter mon amendement — ou encore celui de la sénatrice Fraser —, alors je crois que nous pourrions régler ces questions. Non pas dans le but de prolonger le processus, mais bien de suivre toutes les étapes qu'il faut franchir pour en arriver à un résultat et à des recommandations.


Hon. Hugh Segal: Honourable senators, while I very much appreciate the spirit behind the subamendment of my colleague Senator Fraser and the desire to go back to home base where the reports were done, I think that this will put the members of the standing committee on expenses and administration, the so-called régis, into a very difficult ci ...[+++]

L'honorable Hugh Segal : Honorables sénateurs, je comprends très bien dans quel esprit la sénatrice Fraser propose son sous- amendement, et je comprends qu'on veuille revenir au point de départ, là où les rapports ont été produits. Mais je crois que cela placera dans une situation très difficile les membres du comité permanent des dépenses et de l'administration, c'est-à-dire du Comité de la régie interne.


Senator Fraser: Along the same lines, I wanted to suggest — but it was suggested ahead of me — that it would be important that the bound version of the proceedings include the Inuktitut text, and it would need to be as an annex, not part of the actual proceedings.

Le sénateur Fraser : Dans le même ordre d'idées, je voulais mentionner — mais quelqu'un l'a fait avant moi — qu'il serait important d'intégrer les textes en inuktitut dans l'édition reliée des Débats, et cela n'a pas besoin d'être une annexe, ni faire partie des débats en tant que tels.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'were to proceed along the route that i think senator fraser' ->

Date index: 2023-08-27
w