On the one hand, it is obvious that the minister is trying to accommodate the interests of the powerful Canadian automobile manufacturers' lobby which happen to be located for the most part in her riding. On the other hand, the hike in gasoline prices resulting from this legislation, if passed, might prompt many consumers to try alternative fuels, such as ethanol, whose major producers also happen to be in the Hamilton area.
D'une part, il est évident que la ministre tente de satisfaire les intérêts du puissant lobby des constructeurs automobiles canadiens qui, par hasard, se retrouvent pour la plupart dans son comté; d'autre part, par l'augmentation du prix de l'essence qui résulterait de l'adoption de ce projet de loi, plusieurs consommateurs pourraient être tentés de faire l'essai d'un carburant alternatif, comme l'éthanol, dont une grande partie des producteurs se trouvent par hasard également dans la région d'Hamilton.