Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "which i would like to address after senator oliver " (Engels → Frans) :

You stressed the issue of political accountability, which I would like to address after Senator Oliver has asked his questions.

Vous avez insisté sur la question de la responsabilisation politique dont j'aimerais traiter une fois que le sénateur Oliver aura posé ses questions.


Hon. Yonah Martin (Deputy Leader of the Government): Honourable senators, pursuant to rule 4-13(3), I would like to inform the Senate that as we proceed with Government Business, the Senate will address the items in the following order: second reading of Bill C-24, followed by all remaining items in the order that they appear on the Or ...[+++]

L'honorable Yonah Martin (leader adjointe du gouvernement) : Honorables sénateurs, conformément à l'article 4-13(3) du Règlement, j'informe le Sénat que, lorsque nous passerons aux affaires du gouvernement, le Sénat abordera les travaux dans l'ordre suivant : la deuxième lecture du projet de loi C-24, suivie par tous les autres points dans l'ordre où ils figurent au Feuilleton, exception faite de la seconde lecture du projet de loi S-6, à laquelle nous procéderons en dernier lieu aujourd'hui sous la rubrique « Aff ...[+++]


Senator Hervieux-Payette: I would invite the Leader of the Government in the Senate to put in his earpiece because I would like to address my other colleagues in English and quote the report in the language in which it was originally written.

La sénatrice Hervieux-Payette : Je vais inviter le leader du gouvernement au Sénat à prendre son écouteur, puisque j'aimerais m'adresser en anglais à mes autres collègues et citer le rapport dans sa langue originale.


In September 2009 – in other words, one year after the collapse of Lehman Brothers – the regulation on credit rating agencies was adopted with Parliament’s support; I would like to pay particular tribute to the work of your rapporteur, Mr Gauzès, to address the problems caused by these agencies’ operating methods, ...[+++]

Dès septembre 2009, soit un an après la faillite de Lehman, le règlement sur les agences de notation a été adopté avec le soutien du Parlement européen – je rends hommage ici, en particulier, au travail de votre rapporteur, M. Gauzès – pour répondre aux problèmes que le mode de fonctionnement de ces agences soulevait et qui ont contribué sérieusement à la crise financière.


In different circumstances I would have liked it to have addressed, especially for featured artists, the time period allowed for record labels under the ‘use it or lose it’ clause, which kicks in after a year rather than after a matter of months, which would have been preferable.

Dans des circonstances différentes, j’aurais aimé qu’il aborde, en particulier pour les artistes vedettes, le délai accordé aux maisons de disques en vertu de la clause « use it or lose it », qui entre en vigueur après un an plutôt qu’après quelques mois, ce qui eût été préférable.


Hon. Sharon Carstairs (Deputy Leader of the Government): Honourable senators, it is my understanding that there are two items on the Order Paper which members would like to address this evening, and that we will allow all other items to stand as they are presently on the Order Paper.

L'honorable Sharon Carstairs (leader adjoint du gouvernement): Honorables sénateurs, je crois comprendre qu'il y a deux points à l'ordre du jour dont les sénateurs voudraient discuter ce soir et que les autres, avec notre accord, resteront au Feuilleton.


He said: Honourable senators, I would like to address the Senate with respect to the eighth annual meeting of the Canada-Japan Interparliamentary Group and the Japan-Canada Parliamentarians Friendship League which took place in November of last year.

- Honorables sénateurs, je vais traiter au Sénat de la huitième rencontre annuelle entre le Groupe interparlementaire Canada-Japon et la Ligue d'amitié des parlementaires Japon-Canada, qui a eu lieu en novembre dernier.


When I spoke after my election on 15 January I said I would like to claim the privilege which is a common privilege of the newly elected President to address the House on our strategic purpose for the coming period.

Lorsque, le 15 janvier, j'ai pris la parole après mon élection, j'ai dit que j'aurais voulu jouir du privilège - traditionnel - réservé au président nouvellement élu qui consiste à faire part à l'Assemblée des objectifs stratégiques pour la période à venir.


When I spoke after my election on 15 January I said I would like to claim the privilege which is a common privilege of the newly elected President to address the House on our strategic purpose for the coming period.

Lorsque, le 15 janvier, j'ai pris la parole après mon élection, j'ai dit que j'aurais voulu jouir du privilège - traditionnel - réservé au président nouvellement élu qui consiste à faire part à l'Assemblée des objectifs stratégiques pour la période à venir.


– (ES) Mr President, Madam President-in-Office of the Council, I can share the concern of the Member who asked the question, but having said that, I would like to clarify that olive residue oil is a by-product of the olive, which is produced after obtaining the olive oil and, furthermore, from every 100 kilos of olives, 20 litres of olive oil and 1.6 litres of olive residue oil are obtained ...[+++]

- (ES) Monsieur le Président, Madame la Présidente en exercice du Conseil, je partage les préoccupations de la députée qui vous a adressé cette question. Néanmoins, je voudrais préciser que les grignons sont un sous-produit de l'olive résultant de la production d'huile d'olive. En outre, pour 100 kilos d'olives, on obtient 20 litres d'huile d'olive et 1,6 litre d'huile de grignons.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'which i would like to address after senator oliver' ->

Date index: 2023-09-06
w