Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
My Dear Colleague
My dear Ambassador
My dear High Commissioner

Vertaling van "which my dear " (Engels → Frans) :

TERMINOLOGIE




IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Mrs. Diane Ablonczy (Calgary—Nose Hill, Ref.): Mr. Speaker, my colleague mentioned a topic which is dear to my heart, which is the solicitor-client privilege between legislative counsel and members of parliament.

Mme Diane Ablonczy (Calgary—Nose Hill, Réf.): Monsieur le Président, mon collègue a abordé un sujet qui me tient à coeur, à savoir le secret professionnel de l'avocat qui existe entre les conseillers législatifs et les députés.


There is one specific area that is somewhat related to this, and to which my colleague has referred, something dear to the heart of my colleague from Hochelaga—Maisonneuve: the community aspect.

Il y a un domaine précis qui découle de cela—mon collègue y a fait allusion—c'est un volet qui est cher à mon collègue d'Hochelaga—Maisonneuve, soit celui de l'aspect communautaire.


We introduced the new Canada act which I had the pleasure of debating in Quebec last year with my dear friend from Témiscamingue.

Nous avons présenté la Loi sur le nouveau Canada dont j'ai eu le plaisir de discuter au Québec l'an dernier avec mon cher collègue du Témiscamingue.


– (NL) Mr President, first of all, I should like to thank my dear colleague and friend Mr Swoboda for the work he has done as rapporteur, and to congratulate him on his report, which shows that the rapporteur is closely following the developments in Croatia, a candidate country that has made huge progress, and has taken important steps towards the EU, which the rapporteur is right to emphasise in this report.

- (NL) Monsieur le Président, je tiens tout d’abord à remercier mon collègue et ami, M. Swoboda, pour son travail en tant que rapporteur et à le féliciter pour son rapport, qui témoigne de son vif intérêt pour l’évolution de la Croatie, un pays candidat qui a réalisé d’énormes progrès et entrepris d’importantes démarches en vue d’un rapprochement avec l’UE. Le rapporteur a eu raison de le souligner dans son rapport.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
As for the rest, I very much want to hear my dear fellow Member, Mr Barón Crespo, Chairman of the Committee on International Trade, and, of course, my other fellow Members, as well as the replies – which I trust will be detailed – that the Commission and the Council may possibly provide.

Je dois malheureusement m’en tenir à cela vu le temps qui m’est imparti. Pour le reste, j’ai hâte d’entendre mon cher collègue, M. Barón Crespo, président de la commission du commerce international, et bien sûr, mes autres collègues, ainsi que les éventuelles réponses - que j’espère précises - de la Commission et du Conseil.


– (EL) Madam President, this is a report which constitutes the final stage in an important procedure, a procedure which started with the report by my dear honourable friend Jo Leinen, a procedure which culminated during the Greek Presidency, when the Presidency and the Council, following an exchange of views with Parliament, finally adopted Regulation No 2003/2004, which substantially improves the statute and foundation of European political parties in the world of Europe.

- (EL) Madame la Présidente, ce rapport représente la dernière étape d’une procédure importante qui a commencé avec le rapport rédigé par mon très cher collègue Jo Leinen, une procédure qui a culminé lors de la présidence grecque lorsque la présidence et le Conseil, à la suite d’un échange de vues avec le Parlement, ont fini par adopter le règlement 2003/2004, lequel améliore sensiblement le statut et la création de partis politiques européens dans l’Union.


– (DA) Mr President, thank you for this opportunity to give an account of this very important area of work in which my dear colleague Commissioner Vitorino has been extremely active ever since he started, and in which I believe we are starting to reap rewards of which I am pleased to give an account. With the Treaty of Amsterdam, it was decided that various measures on asylum and immigration should be taken within five years of the entry into force of the Treaty of Amsterdam, that is, 1 May 2004.

- (DA) Je vous remercie, Monsieur le Président, pour l’occasion qui m’est donnée de pouvoir m’exprimer sur ce domaine très important à propos duquel mon collègue, le commissaire Vitorino, a été très attentif depuis son entrée en fonction et à propos duquel je crois pouvoir dire que nous commençons à recueillir certains résultats dont je voudrais vous parler. Le traité d’Amsterdam prévoit que diverses mesures en matière d’immigration et d’asile devront être adoptées dans les cinq ans qui suivent l’entrée en vigueur du traité d’Amsterdam, c’est-à-dire le 1er mai 2004.


Hon. Roch Bolduc: Honourable senators, I should like to come back to an issue which is dear to my heart and which concerns the Canada Customs and Revenue Agency.

L'honorable Roch Bolduc: Honorables sénateurs, j'aimerais revenir sur une question qui m'est chère et qui concerne l'Agence des douanes et du revenu du Canada.


These recommendations concerned the need for effective coordination of the Union’s economic policies and the need to overcome the way that economic policy is managed separately from social policy, which has hitherto been a serious barrier to the definition of a coherent strategy for fighting unemployment and moving towards full employment. It is this absence of management of the European economy which is responsible, my dear Mr von Wogau, for the fall of the euro.

Ces indications concernaient la nécessité d'une coordination effective des politiques économiques de l'Union, le dépassement de la gestion séparée des politiques économiques et des politiques sociales, qui a constitué jusqu'ici un gros obstacle à la définition d'une stratégie cohérente de lutte contre le chômage, dans le sens du plein emploi. C'est ce manque de gouvernance de l'économie européenne qui induit, au moins en partie, Monsieur von Wogau, l'affaiblissement de l'euro.


Yvon Malette, President, Regroupement des éditeurs canadiens-français: Madam Deputy Chair, on behalf of the RÉCF, I would like to thank you for giving me the opportunity to speak today on a subject which is dear to my heart.

Yvon Malette, président, Regroupement des éditeurs canadiens-français : Madame la vice-présidente, je vous remercie au nom du RÉCF de me permettre de prendre la parole aujourd'hui sur un sujet qui nous tient particulièrement à cœur.




Anderen hebben gezocht naar : my dear colleague     my dear high commissioner     my dear ambassador     which my dear     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'which my dear' ->

Date index: 2023-06-16
w