Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "would adjourn following senator tkachuk " (Engels → Frans) :

The President announced, in accordance with Rule 190(1), that the SD Group would move the adjournment of the debate on the EU’s role in the Middle East peace process (agenda item 71) the following day.

M. le Président communique, conformément à l'article 190, paragraphe 1, du règlement, que le groupe SD présentera demain une demande de report du débat sur le Rôle de l'Union européenne dans le processus de paix au Moyen-Orient (point 71 de l'OJ) .


Hon. Lowell Murray: Honourable senators, the only way I can do what I want to do and remain within the rules is to ask whether Senator Hays would mind reminding Senator Tkachuk of a couple of matters. I cannot ask Senator Tkachuk a question.

L'honorable Lowell Murray : Honorables sénateurs, la seule façon pour moi de procéder dans les règles est de demander au sénateur Hays de bien vouloir rappeler au sénateur Tkachuk certaines choses, car je ne peux pas moi-même lui poser une question.


Hon. Douglas Roche: Honourable senators, as a point of clarification, is the intent of Senator Hays' statement that the Senate would adjourn following Senator Tkachuk's remarks and that the rest of the Order Paper for today would not be addressed?

L'honorable Douglas Roche: Honorables sénateurs, j'aimerais avoir une clarification. La déclaration du sénateur Hays vise-t-elle à faire en sorte que le Sénat s'ajourne après l'intervention du sénateur Tkachuk et que nous n'examinions pas les autres sujets qui restent au Feuilleton?


The debate should have continued to stand adjourned in Senator Tkachuk's name as by the order of the Senate from the previous day when Senator Tkachuk moved the adjournment.

Ce débat aurait dû rester ajourné au nom du sénateur Tkachuk, conformément à l'ordre adopté par le Sénat la veille, au moment où le sénateur Tkachuk a proposé l'ajournement.


I believe that the first to indicate a desire to adjourn was Senator Tkachuk.

Je crois que le sénateur Tkachuk a été le premier à indiquer qu'il voulait proposer l'ajournement du débat.


Following the preparation of two Government-sponsored Senate reports, the Commission would encourage the Government of Pakistan to engage in further efforts with the aim of finding a political solution in Baluchistan.

Après la rédaction de deux rapports sénatoriaux commandés par le gouvernement, la Commission encourage le gouvernement du Pakistan à consentir de nouveaux efforts dans le but de parvenir à une solution politique au Baloutchistan.


Following the preparation of two Government-sponsored Senate reports, the Commission would encourage the Government of Pakistan to engage in further efforts with the aim of finding a political solution in Baluchistan.

Après la rédaction de deux rapports sénatoriaux commandés par le gouvernement, la Commission encourage le gouvernement du Pakistan à consentir de nouveaux efforts dans le but de parvenir à une solution politique au Baloutchistan.


That would mean, Honourable Senator Tkachuk, that your question of privilege would still be taken up, either tomorrow or whenever there is agreement to do so, and it would not be necessary for you to proceed with the oral statement today, nor for the Honourable Senator Kinsella to proceed with his oral statement.

Cela signifierait, honorable sénateur Tkachuk, que la question de privilège que vous voulez soulever serait examinée demain ou quand une entente le permettra. Ni vous ni l'honorable sénateur Kinsella n'avez à faire de déclaration verbale aujourd'hui.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'would adjourn following senator tkachuk' ->

Date index: 2023-03-30
w