Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «wrote the bill and how nothing could ever » (Anglais → Français) :

The hon. member for Oak Ridges talked about how the government had every angle covered when it wrote the bill and how nothing could ever go wrong.

Notre collègue de Oak Ridges a dit que le gouvernement avait pensé à tout dans le cadre de la rédaction de ce projet de loi et que tout devrait très bien se passer.


I believe that in a bill such as this one, if the federal government wants to build support across Canada, there is nothing wrong with sending the bill out and asking people for their reasons for not approving it and how it could be improved.

J'estime qu'en ce qui concerne un projet de loi comme celui-là, si le gouvernement fédéral veut obtenir des appuis d'un bout à l'autre du pays, il n'y a rien de mal à ce qu'il le soumette au jugement des Canadiens et qu'ils leur demandent pourquoi ils ne l'ont pas approuvé et comment on pourrait l'améliorer.


Mr. Speaker, first, I would sincerely like to thank the hon. member for Winnipeg North for his forthright opposition to the bill, because nothing could more clearly demonstrate how far removed the Liberal Party has become from the common sense of Canadians on matters of immigration and national security than his opposition.

Monsieur le Président, j'aimerais d'abord remercier sincèrement le député de Winnipeg-Nord pour sa franche opposition au projet de loi, car rien ne pourrait mieux illustrer à quel point le Parti libéral n'est plus sur la même longueur d'onde que les Canadiens sur les questions d'immigration et de sécurité nationale.


Should we conclude, and this question is clear-if there is one thing I have learned in this House, it is how to answer questions-are we to conclude that, as of today, less than a month after the referendum, after the speech we all heard in which the Prime Minister promised Quebec everything anyone could ever want after the referendum campaign, are we to understand that he is reneging on these changes he made hastily at the time and that he is going back to his old strategy of putting English Canada to sleep and offering Quebec nothing ...[+++]

Faut-il conclure, et il s'agit d'une question claire, parce que j'aurai au moins appris en cette Chambre, une façon de répondre aux questions. Une question claire: Faut-il conclure qu'à cette date, qui est celle de moins d'un mois après le référendum, après les discours que nous avons entendus du chef du gouvernement qui a promis tous les changements que le monde pouvait vouloir à Québec, à la fin de la campagne référendaire, est-ce qu'on peut comprendre qu'il renie ces changements qu'il a pris en catastrophe, à l'époque, et qu'il revient à sa stratégie qui consiste à endormir le Canada anglais et à ne rien offrir au Québec?


Nothing in the release has forced any change as to how the Senate will deal with Bill C-268, nor could it.

Rien, dans le communiqué, n'a obligé le Sénat à modifier sa façon de traiter le projet de loi C-268, et rien d'ailleurs n'aurait pu le faire.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'wrote the bill and how nothing could ever' ->

Date index: 2024-03-22
w