Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "yesterday senator kinsella asked " (Engels → Frans) :

As yesterday's Hansard shows, Senator Kinsella asked, " Why are we here tonight?" The Leader of the Government in the Senate replied, " To hear from Senator Lynch-Staunton" .

Comme on peut le lire dans le hansard, hier, le sénateur Kinsella a demandé: «Pourquoi sommes-nous ici ce soir?». Ce à quoi le leader du gouvernement au Sénat a répondu : «Pour écouter le sénateur Lynch-Staunton».


Hon. Eric Arthur Berntson (Deputy Leader of the Opposition): Honourable senators, yesterday Senator Kinsella asked: What are the public policy principles that underlie this bill? I do not think there is any easy answer to that question.

L'honorable Eric Arthur Berntson (chef adjoint de l'opposition): Honorables sénateurs, hier, le sénateur Kinsella demandait: «sur quelle politique gouvernementale cette mesure législative repose-t-elle?» Il n'y a pas de réponse simple à cette question.


Treatment of Taxpayers-Purpose of Inquiry Hon. Philippe Deane Gigantès: Honourable senators, yesterday Senator Kinsella very generously promised me that he would take up after my departure - which Senator Lynch-Staunton says will make the Senate much more popular, which itself drives me to self-pity, as I walk the corridors, a poor, suffering, little old senator, - and Senator Di Nino said he would help, and I urge more senators to help - the launching of an investigation of the administration of the tax system.

L'honorable Philippe Deane Gigantès: Honorables sénateurs, le sénateur Kinsella m'a très généreusement promis hier qu'il lancerait une enquête sur l'administration de notre système fiscal après mon départ qui, d'après le sénateur Lynch-Staunton, rendra le Sénat beaucoup plus populaire, ce qui m'amène à m'apitoyer sur mon sort quand je longe les corridors, moi, pauvre petit vieux sénateur souffrant.


Hon. Terry Stratton: Honourable senators, as a supplementary question, yesterday, Senator Simard asked the Leader of the Government in the Senate about the Liberals' plans for the enormous and growing paper surplus - in other words $12 billion, and $17 billion in fiscal 1998-99 - in the Employment Insurance Fund.

L'honorable Terry Stratton: Honorables sénateurs, hier, à titre de question complémentaire, le sénateur Simard a demandé au leader du gouvernement au Sénat ce que les libéraux entendent faire à propos de l'énorme excédent comptable qui ne cesse de s'accumuler, soit 12 milliards de dollars actuellement et 17 milliards de dollars pour l'exercice 1998-1999, dans le fonds de l'assurance-emploi.


Senator DeWare: Senator Kinsella asked me to tell you that they looked at your Web site on Part I and he feels that the old Web site is still not gender-specific-friendly and that you must change it after you get the bill in place.

Le sénateur DeWare: Le sénateur Kinsella m'a demandé de vous dire qu'il a examiné votre site Web, sur la partie I, qu'il trouve que l'ancien site Web n'est toujours pas rédigé en langage non sexiste et qu'il vous faudra le changer quand la loi sera entrée en vigueur.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'yesterday senator kinsella asked' ->

Date index: 2021-03-02
w