Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Bible
Bible documents
Bible society
Bible source analysis
Bible source criticism
Bible texts
Biblical passages
Biblical source criticism
Biblical verses
Develop script bible
Develop script’s bible
Draft script bible
Koran
Multimedia
Multimedia systems
Plain text
Sacred text
Sacred writings
Sound-text-image
Source criticism
Text
Text < 256 bytes
Torah
Vote on a text as a whole
Write script bible

Traduction de «Bible texts » (Anglais → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Bible documents | biblical passages | Bible texts | biblical verses

bijbelteksten


sacred text [ Bible | Koran | sacred writings | Torah ]

heilige boeken [ Bijbel | heilige schrift | Koran ]


develop script’s bible | write script bible | develop script bible | draft script bible

scenarioboeken ontwikkelen


bible source criticism | biblical source criticism | bible source analysis | source criticism

bronnenindeling












multimedia [ sound-text-image | multimedia systems(UNBIS) ]

multimedia [ multimedia-inhoudindustrie ]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Given that the Bible constitutes Holy Scripture for Christians, Jews and Muslims alike, to what extent could the Council imagine supporting a formulation such as ‘Europe’s biblical heritage’ as a way of describing the core texts of Europe’s religious heritage, in order to include these three world religions in the preamble?

Is het voor de Raad, daar de Bijbel een heilig boek is voor christenen, joden en mohammedanen, voorstelbaar te streven naar een formulering inzake "het bijbelse erfgoed van Europa" - als specificatie van de huidige tekst inzake het godsdienstige erfgoed - en aldus deze drie wereldgodsdiensten in de preambule te vermelden?


Given that the Bible constitutes Holy Scripture for Christians, Jews and Muslims alike, to what extent could the Council imagine supporting a formulation such as ‘Europe’s biblical heritage’ as a way of describing the core texts of Europe’s religious heritage, in order to include these three world religions in the preamble?

Is het voor de Raad, daar de Bijbel een heilig boek is voor christenen, joden en mohammedanen, voorstelbaar te streven naar een formulering inzake "het bijbelse erfgoed van Europa" - als specificatie van de huidige tekst inzake het godsdienstige erfgoed - en aldus deze drie wereldgodsdiensten in de preambule te vermelden?




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'Bible texts' ->

Date index: 2021-04-12
w