Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
2WT
Archivist
CAT
Communication personnel
Computer-aided translation
Computer-assisted translation
Computerised translation system
Documentalist
Employ assessment techniques for translations
Employ translation assessment techniques
FMT
FMTTRA
Genetic translation
Information profession
Interpreter
Lawyer linguist
Legal interpreter
Legal linguist
Legal translator
Librarian
MAHT
Machine translation
Machine-aided translation
Machine-assisted human translation
Machine-assisted translation
Reverse translation
Terminologist
Translate strategy in operations
Translate strategy into actions
Translate strategy into objectives
Translate strategy into operation
Translating
Translation
Translation assessment techniques
Translation from L1
Translation from L1 into an L2
Translation from mother tongue
Translation services
Translator
Two-way translation

Traduction de «Legal translator » (Anglais → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
legal interpreter | legal translator | lawyer linguist | legal linguist

juridisch vertaalster | jurist-linguïst | juridisch vertaler | jurist-vertaler


Recommendation on the Legal Protection of Translators and Translations and the Practical Means to Improve the Status of Translators

Aanbeveling inzake de juridische bescherming van vertalers en vertalingen en de praktische middelen ter verbetering van de positie van de vertalers


reverse translation | translation from a translator's main working language (usually mother tongue) into a foreign language | translation from L1 | translation from L1 into an L2 | translation from mother tongue | two-way translation | 2WT [Abbr.] | FMT [Abbr.] | FMTTRA [Abbr.]

retourvertaling | vertaling uit de moedertaal


computer-aided translation | computer-assisted translation | machine-aided translation | machine-assisted human translation | machine-assisted translation | CAT [Abbr.] | MAHT [Abbr.]

computerondersteunde vertaling | geautomatiseerde vertaling


employ translation assessment techniques | translation assessment techniques | employ assessment techniques for translations | employ assessment techniques to anticipate translation efforts

beoordelingstechnieken toepassen ter voorbereiding op een vertaling


translate strategy in operations | translate strategy into objectives | translate strategy into actions | translate strategy into operation

een strategie omzetten in concrete actie en doelen | strategieën omzetten in actie en doelstellingen | plannen omzetten in daden | strategieën vertalen in activiteiten en doelstellingen


translation [ translating | Translation services(ECLAS) ]

vertaling




machine translation [ computerised translation system ]

automatische vertaling


information profession [ archivist | documentalist | interpreter | librarian | terminologist | translator | communication personnel(UNBIS) ]

beroep in het informatiewezen [ archivaris | bibliothecaris | terminoloog | tolk | vertaler ]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
In a global manner, such a database would also improve the quality of legal translation by identifying particularly qualified legal translators/interpreters.

Voorts kan dankzij een databank de kwaliteit van gerechtelijke vertalingen globaal genomen worden verbeterd, want er kan worden nagegaan welke tolken of vertalers op justitieel gebied gespecialiseerd zijn.


financing for legal translation tools in all European language pairs | - assessment of existing tools - technical and legal feasibility study - pilot project | 2009-2013 |

financiering van vertaalmachines op juridisch gebied voor alle paren van Europese talen | – stand van zaken – technische en juridische haalbaarheidsstudie – proefproject | 2009-2013 |


The legal translation of the burden sharing agreement will allow the ratification of Kyoto jointly by the Member States as well as by the EC.

De vertaling van de overeengekomen lastenverdeling in wetgeving zal de ratificatie van het Protocol van Kyoto door de lidstaten en door de EG als geheel mogelijk maken.


This item relates to the BABELLEX project, which aims at making available existing databases of legal translators/interpreters as well as offering access to existing translations of legal texts.

Dit punt betreft het project BABELLEX, dat bestaande databanken van juridisch vertalers en tolken en bestaande vertalingen van juridische teksten toegankelijk moet maken.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Member States should facilitate access to national databases of legal translators and interpreters where such databases exist.

De lidstaten moeten de toegang tot nationale gegevensbanken van gerechtsvertalers en -tolken faciliteren, waar deze gegevensbanken bestaan.


Member States should facilitate access to national databases of legal translators and interpreters where such databases exist.

De lidstaten moeten de toegang tot nationale gegevensbanken van gerechtsvertalers en -tolken faciliteren, waar deze gegevensbanken bestaan.


In a global manner, such a database would also improve the quality of legal translation by identifying particularly qualified legal translators/interpreters.

Voorts kan dankzij een databank de kwaliteit van gerechtelijke vertalingen globaal genomen worden verbeterd, want er kan worden nagegaan welke tolken of vertalers op justitieel gebied gespecialiseerd zijn.


If Member States set up national registers of legal translators and interpreters, would it be preferable to use those registers as a basis for drawing up a single European register of translators and interpreters or to have system of access to the registers of other Member States?

Indien de lidstaten nationale registers van gerechtstolken en -vertalers opstellen, zou het dan beter zijn om deze registers te gebruiken als basis voor één Europees register van tolken en vertalers of om een systeem van toegang tot de registers van andere lidstaten op te zetten?


14 If Member States set up national registers of legal translators and interpreters, would it be preferable to use those registers as a basis for drawing up a single European register of translators and interpreters or to have system of access to the registers of other Member States?

14 Indien de lidstaten nationale registers van gerechtstolken en -vertalers opstellen, zou het dan beter zijn om deze registers te gebruiken als basis voor één Europees register van tolken en vertalers of om een systeem van toegang tot de registers van andere lidstaten op te zetten?


If Member States are required to establish a national scheme for providing legal translators and interpreters in criminal proceedings, should the requirement extend to verifying that remuneration is enough to make participation in the scheme attractive for translators and interpreters?

Indien de lidstaten ertoe worden verplicht een nationale regeling voor de terbeschikkingstelling van gerechtstolken en -vertalers in strafzaken vast te stellen, moet het dan ook verplicht zijn na te gaan of de bezoldiging toereikend is om de regeling voor tolken en vertalers aantrekkelijk te maken?


w