Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Agricultural history
Anamnesis
Case history
Character from history
Employment history
Focus in an area of history
Historical figure
Historical personality
History
History lecturer
History of COVID-19
History of agriculture
Keep a record of bidding history
Keep records of bid history
Medical history
Medieval history
Middle Ages
Middle ages
Professor of history
Professor of medieval history
Save records of bid history
Specialise in an area of history
Specialise in history
Specialising in an area of history
Store records of bid history
University history lecturer
Work history

Vertaling van "Professor history " (Engels → Nederlands) :

TERMINOLOGIE
professor of history | university history lecturer | history lecturer | professor of medieval history

lector geschiedenis | docent geschiedenis hoger onderwijs | docente geschiedenis hoger onderwijs




specialise in history | specialising in an area of history | focus in an area of history | specialise in an area of history

zich specialiseren in een historisch gebied | zich specialiseren in een historisch onderwerp


keep a record of bidding history | store records of bid history | keep records of bid history | save records of bid history

biedgeschiedenis bijhouden | gegevens over de biedingsgeschiedenis bijhouden | biedingsgeschiedenis bijhouden | gegevens over de biedgeschiedenis bijhouden




employment history | work history

arbeidsverleden | loopbaangegevens


medieval history [ Middle Ages | middle ages(UNBIS) ]

geschiedenis van de Middeleeuwen [ middeleeuwen ]


agricultural history | history of agriculture

agrarische geschiedenis | geschiedenis van de landbouw


historical figure [ character from history | historical personality ]

historische persoonlijkheid


IN-CONTEXT TRANSLATIONS
25. Underlines the importance of fostering EU-Russia intercultural dialogue and knowledge of each other’s history and cultural heritage, as well as encouraging the mobility and exchange of students, teachers, professors and researchers in order to facilitate people-to-people contacts that would provide a visible and tangible testimony to a sustainable partnership leading in the long term to a community of values;

25. benadrukt dat de interculturele dialoog tussen de EU en Rusland en de dialoog over de kennis van elkaars geschiedenis en cultureel erfgoed moet worden aangewakkerd, en dat de mobiliteit en de uitwisseling van studenten, docenten, professoren en onderzoekers moet worden gestimuleerd om contacten tussen mensen mogelijk te maken die een zichtbaar en tastbaar bewijs zouden vormen van een duurzaam partnerschap dat op de lange termijn zou leiden tot een gemeenschap van waarden;


25. Underlines the importance of fostering EU-Russia intercultural dialogue and knowledge of each other’s history and cultural heritage, as well as encouraging the mobility and exchange of students, teachers, professors and researchers in order to facilitate people-to-people contacts that would provide a visible and tangible testimony to a sustainable partnership leading in the long term to a community of values;

25. benadrukt dat de interculturele dialoog tussen de EU en Rusland en de dialoog over de kennis van elkaars geschiedenis en cultureel erfgoed moet worden aangewakkerd, en dat de mobiliteit en de uitwisseling van studenten, docenten, professoren en onderzoekers moet worden gestimuleerd om contacten tussen mensen mogelijk te maken die een zichtbaar en tastbaar bewijs zouden vormen van een duurzaam partnerschap dat op de lange termijn zou leiden tot een gemeenschap van waarden;


Thanks very much to Professor Lieblová and her students for their major contribution to furthering our understanding of European history, and for their commitment to the moral values that inspire the Union.

Ik wil professor Lieblová en haar studenten hartelijk bedanken voor hun belangrijke bijdrage aan een beter begrip van de Europese geschiedenis, en voor hun steun aan de morele waarden die de Europese Unie bezielen.


The history of this important project, referred to by a number of you, had its seeds first of all in Professor Monti’s work, for which I pay him tribute, and in a desire by my committee – and I want to thank all the coordinators particularly for the support and energy they put behind this – to say that Parliament needed a response to this as well.

Enkelen van u hebben gewezen op de historie van dit belangrijke project. Aan de basis ervan staat op de eerste plaats het werk van professor Monti, waarvoor ik hem prijs, en de wens van mijn commissie – ik wil bij deze gelegenheid alle coördinatoren danken voor hun steun en voor de energie die zij hierin hebben gestoken – om tot uitdrukking te brengen dat ook het Parlement hierop een antwoord wenste.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
1965-1973 Assistant Professor of Economics at ISEG, with teaching covering “Economics I”, “Economics II (Macroeconomics)”, “History of Economic Thought”, “National Accounting and Economic Planning”.

1965-1973 Lector Economie aan het ISEG; doceert economie I, economie II (macro-economie) , geschiedenis van het economisch denken, nationale rekeningen en economische planning.


EXHIBITION OF THE "PRESERVATION OF THE EUROPEAN ARCHITECTURAL HERITAGE" PROGRAMMES 1993 1994 At the initiative of Commissioner, Professor João de Deus Pinheiro, the European Commission will present officially the pilot projects selected in 1994 and a photographic exhibition on the preservation of the European architectural heritage in the premises of the Royal Museums of Art and History ( "Grand Narthex" room) in Brussels at 18h30 on Thursday 8th December 1994.

TENTOONSTELLING "INSTANDHOUDING VAN HET EUROPEES ARCHITECTONISCH ERFGOED" ACTIES IN 1993 EN 1994 Op initiatief van Professor João de Deus Pinheiro zal de Europese Commissie op 8 december 1994 om 18.30 u. in de Koninklijke Musea voor Kunst en Geschiedenis te Brussel (zaal: "Grand Narthex") de uitgekozen modelprojecten voor 1994 officieel bekendmaken. Tevens zal een fototentoonstelling over de instandhouding van het Europees architectonisch erfgoed worden geopend.


President Delors and the authors of the book will be present. Mr Spierenburg was the chief Dutch negotiator of the Treaty of Paris, a member of the High Authority for ten years and its Vice-President between 1958 and 1962. Mr Poidevin, a professor at the University of Strasbourg-III, specializes in Community history from the origins of the European project. Together they have written an essential chapter in the political and economic history of the 20th century: the history of the ECSC High Authority, a body whose fifteen years of exp ...[+++]

De heer Dirk Spierenburg, hoofdonderhandelaar voor Nederland voor het Verdrag van Parijs, benevens tien jaar lang lid van de Hoge Autoriteit en haar eerste vice-voorzitter van 1958 tot 1962, en de heer Raymond Poidevin, hoogleraar aan de Universiteit van Straatsburg-III, specialist in de geschiedenis van de Gemeenschap vanaf de aanvang van de Europese opbouw, sloten zich aaneen om samen een fundamenteel hoofdstuk te schrijven van de politieke en economische geschiedenis van de XXe eeuw : de geschiedenis van de Hoge Autoriteit voor Kolen en Staal, een orgaan dat gedurende 15 jaar heeft gewerkt en dat thans nog een model is en een bron van ...[+++]


Its Bureau will comprise Roberto Carneiro (President of Televisao Independente S.A., Portugal), John Coolahan (Professor at St Patrick's College, University of Maynooth, Ireland), David Marsden (Professor at the London School of Economics), Martin Twardy (Director of the Vocational Training Research Institute, University of Cologne) and Mrs Anna Maria Ginevra Conti Odorisio (Professor of the History of Feminine Issues at the Faculty of Political Sciences, University of Luiss, Italy).

De leden van het bureau van de groep zijn: de heren Roberto CARNEIRO (President van Televisao independente S.A., Portugal), John COOLAHAN (Professor, St Patrick's College, Universiteit van Maynooth, Ierland), David MARSDEN, (Professor, London School of Economics), Martin TWARDY (Directeur van het Instituut voor Onderzoek inzake het beroepsonderwijs van de Universiteit van Keulen) en mevrouw Anna Maria Ginevra CONTI ODORISIO (Hoogleraar Geschiedenis van vrouwenvraagstukken, Faculteit politieke wetenschappen, Universiteit van Luiss, Italië).


The Executive Bureau will comprise Roberto Carneiro (President of Televisao Independente S.A., Portugal), John Coolahan (Professor at St Patrick's College, University of Maynooth, Ireland), David Marsden (Professor at the London School of Economics), Martin Twardy (Director of the Vocational Training Research Institute at the University of Cologne) and Mrs Anna Maria Ginevra Conti Odorisio (Professor of the History of Feminine Issues at the Faculty of Political Sciences at the University of Luiss, Italy).

De heren Roberto CARNEIRO (voorzitter van de Televisao Independente S.A., Portugal), John COOLAHAN (professor aan het St Patrick's College, universiteit van Maynooth, Ierland), Martin TWARDY (directeur van het onderzoekinstituut voor de beroepsopleiding aan de universiteit van Keulen) en mevrouw Anna Maria Ginevra Conti Odorisio (professor geschiedenis van de vrouwenemancipatie aan de faculteit voor politieke wetenschappen van de LUISS-universiteit, Italië) vormen het bureau.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'Professor history' ->

Date index: 2021-11-16
w