Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Immunologique
Mycologique
Neurologique
Pharmacocinétique
Relatif à l'étude des champignons
Relatif à l'étude des sérums
Relatif à l'étude du système nerveux
Relatif à étude des épidémies
Stomatologique
Symptomatologie
Sérologique
électrocardiographie
épidémiologique
étiologie
étude de l'activité électrique du muscle cardiaque
étude des causes des maladies
étude des symptômes
étude du devenir des médicaments dans l'organisme

Vertaling van "francophone pour l'étude " (Frans → Nederlands) :

TERMINOLOGIE


pharmacocinétique | étude du devenir des médicaments dans l'organisme

farmacokineticum | leer van de werking van geneesmiddelen in het lichaam




stomatologique | relatif à l'étude des maladies de la bouche et des dents

stomatologisch | met betrekking tot de mondholte


neurologique | relatif à l'étude du système nerveux

neurologisch | met betrekking tot de zenuwen




électrocardiographie | étude de l'activité électrique du muscle cardiaque

elektrocardiografie | onderzoek van de hartslagcurves


épidémiologique | relatif à étude des épidémies

epidemiologisch | met betrekking tot besmettelijke ziekten


immunologique | relatif à l'étude des réactions immunitaires de l'organisme

immunologisch | met betrekking tot onvatbaarheid voor schadelijke invloeden


IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Dr Marc Gillet responsable du GLEM 0323 de Verviers 3e prix francophone pour l'étude 'Sous contrôle du médecin traitant, conseils pour prévenir l'allergie (particulièrement l'asthme et la dermatite atopique) chez l'enfant dont le risque héréditaire est significatif - Création d'un outil de travail pour le médecin généraliste'

Dr Marc Gillet verantwoordelijk van LOK 0323 Verviers 3e Franstalige prijs voor de studie 'Onder controle van de behandelend geneesheer, adviezen om allergie (meer bepaald astma en atopische dermatitis) te voorkomen bij kinderen met een significant erfelijk risico. Ontwikkeling van een werkinstrument voor de huisarts'


Dr André Crismer de la Maison médicale Bautista Van Schowen de Seraing accompagné de la Présidente du jury Quality Award le Dr Geneviève Bruwier 2e prix francophone pour l'étude 'Recherché-action pour une meilleure prise en charge des patients diabétiques à la Maison médicale Bautista Van Schowen'

Dr André Crismer Medisch Huis Bautista Van Schowen Seraing met Dr Geneviève Bruwier, Voorzitster van de Quality Award 2e Franstalige prijs voor de studie 'Actieonderzoek voor een betere tenlasteneming van de diabetespatiënten in het Medisch Huis Bautista Van Schowen'


Dr Aude Ansiaux de la Maison médicale de Laeken 1er prix francophone pour l'étude 'Pour un meilleur suivi pluridisciplinaire des patients diabétiques de type 2'

Dr Aude Ansiaux Medisch Huis Laken 1e Franstalige prijs voor de studie 'Voor een betere multidisciplinaire follow-up van patiënten met type 2-diabetes'


La volonté de collaborer à cette étude chez les organisations chargées des soins des personnes âgées dépendantes était très bonne (du côté néerlandophone) et bonne (du côté francophone) pour les personnes âgées qui séjournent dans des maisons de repos et de soins et elle s’est déroulée très péniblement pour les personnes qui vivent chez eux et bénéficient de soins à domicile.

De bereidheid tot medewerking aan deze studie door de organisaties die instaan voor de zorg van kwetsbare ouderen was zeer goed (Nederlandstalig) en goed (Franstalig) voor ouderen die in woonzorgcentra verblijven en verliep zeer moeizaam voor personen die thuis verblijven met thuiszorgondersteuning.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Du côté francophone, une sélection après 3 ans, la suppression de toute sélection puis la réintroduction d’une sélection après un an ont eu (et on peut se demander si ce n’était pas là le but) une série d’effets pervers : une insécurité totale pour les étudiants pendant toute la durée des études et l’apparition de reçus-collés ainsi qu’un excédent considérable.

Aan Franstalige zijde had, een selectie na 3 jaar, de afschaffing van alle selecties en vervolgens heeft het weer invoeren van een selectie na een jaar (en men kan zich afvragen of dit niet het doel was), een reeks perverse gevolgen: een complete onzekerheid voor de studenten tijdens de volledige duur van hun studies en het creëren van niet-batig gerangschikten evenals een aanzienlijk surplus.


En juin, deux journées d’étude Ergonomie pour les conseillers en prévention avec une autre spécialisation que l’ergonomie ont été organisées en tant que projet pilote (francophone : 4 juin ; néerlandophone : 11 juin).

In de maand juni een Franstalige (4 juni) en een Nederlandstalige (11 juni) als pilootproject een studiedag Ergonomie voor preventieadviseurs met een andere specialisatie dan ergonomie voorzien.


Selon une étude réalisée en 1998 par La Coordination des Urgences, la Ligue bruxelloise Francophone pour la Santé Mentale et le département « Adolescence » du Service de Santé Mentale de l’Université Libre de Bruxelles, seulement une tentative de suicide sur six a fait l’objet d’un passage par un service d’urgence hospitalier.

According to a study conducted in 1998 by the Coordination des Urgences, the Ligue Bruxelloise Francophone pour la Santé Mentale (i.e. francophone Brussels league for mental health) and the “Adolescence” department of the Service de Santé mentale de l'Université Libre de Bruxelles (i.e. the Mental Health Service of the Free University of Brussels), only one out of six attempted suicides is treated by a hospital emergency service.


Deux journées d’étude " Ergonomie pour les conseillers en prévention avec une autre spécialisation que l’ergonomie" ont été organisées (francophone: 1 juin; néerlandophone: 25 mai).

Twee studiedagen «Ergonomie voor preventieadviseurs met een andere specialisatie dan ergonomie» werden georganiseerd (Nederlandstalig : 25 mei – Franstalig 1 juni).


Malgré tous les obstacles rencontrés pour trouver des organisations et institutions ou personnes limitées disposées à participer à l’étude, il a, malgré tout, été possible du côté francophone de passer au crible et/ou d’interroger 65% du groupe-cible visé et 84% du côté néerlandophone (Tableau 3.5.1 – « nombre effectif »).

Ondanks alle obstakels bij het bereid vinden van organisaties en voorzieningen of personen met beperkingen tot deelname aan de studie, was het toch mogelijk om aan Franstalige kant 65% en aan Nederlandstalige kant 84% van de beoogde doelgroep te screenen en/of te bevragen (Tabel 3.5.1 - “effectief”).


L’objectif de l’étude était double : d’une part, évaluer la brochure “La vie devant nous”, envoyée par la M.C. à tous les membres francophones en incapacité de travail depuis près d’un an afin de les informer sur différentes thématiques liées à leur passage en invalidité d’autre part, rencontrer ce public pour comprendre leur vécu et évaluer leurs besoins en accompagnement et en information.

Deze studie streeft een dubbel doe na. Enerzijds het evalueren van de brochure “La vie devant nous”, die CM stuurt naar al haar Franstalige leden die ongeveer één jaar arbeidsongeschikt zijn, om hen te informeren over verschillende thema’s die te maken hebben met hun overgang naar het statuut van invaliditeit. Anderzijds dit doelpubliek ontmoeten om te begrijpen wat zij meemaken en om hun behoeften aan steun en informatie te bepalen.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

francophone pour l'étude ->

Date index: 2024-04-11
w