Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "question de monsieur vandenbosch " (Frans → Nederlands) :

40. Quant à la question de Monsieur Vandenbosch concernant l’exécution des règlements européens relatifs au transport d’animaux vivants, le Président répond qu’un projet d’arrêté est en préparation.

40. Op de vraag van de heer Vandenbosch over de uitvoering Europese verordeningen op het vlak van het transport van levende dieren, antwoordt de Voorzitter dat een ontwerpbesluit in voorbereiding is.


Quant à la question de Monsieur Vandenbosch concernant la prise de mesures contre l’importation d’oiseaux sauvages en provenance des régions à risque atteintes, le président répond que la Commission européenne a interdit le 10 octobre toute importation d’oiseaux vivants (d’ornement) en provenance de la Turquie – par analogie avec les mesures en vigueur pour les pays atteints en Asie du Sud-Est.

Op de vraag van de heer Vandenbosch over het nemen van maatregelen tegen invoer van wilde vogels uit de getroffen risicogebieden, antwoordt de voorzitter dat de EC op 10 oktober alle invoer van levende (sier)vogels uit Turkije bande – naar analogie met de maatregelen die van kracht zijn voor de getroffen landen in Zuidoost Azië.


9. A la demande de Monsieur Vandenbosch (GAIA) : application de la réglementation concernant l’identification de bovins et d’autres animaux de rente Monsieur Vandenbosch fait référence à son mail du 11 juillet 2005 concernant une question posée par un consommateur à propos de l’identification de bovins, et plus particulièrement l’affaire à Oostwinkel concernant un détenteur de bovins qui n’a pas su prouver l’identité d’un veau et l ...[+++]

9. Op vraag van de heer Vandenbosch (GAIA) toepassing regelgeving identificatie van runderen en andere nutsdieren De heer Vandenbosch verwijst naar zijn mail van 11 juli 2005 m.b.t. een vraag gesteld door een consument i.v.m. de identificatie van runderen en meer in het bijzonder het geval te Oostwinkel waarbij de veehouder er niet in slaagde om de identiteit van een kalf te bewijzen waardoor het voedselagentschap is overgegaan tot de vernietiging van het dier.


d) A la demande de GAIA : transport d’animaux à partir de Hasselt vers Schiphol ; Suite à une affaire des cerfs, kangourous, nandous, etc trouvés morts à Schiphol venant de Hasselt à destination des Emirats arabes unis, Monsieur Vandenbosch souhaite obtenir une réponse aux questions suivantes :

d) Op vraag van GAIA: Dierentransport vanuit Hasselt naar Schiphol Naar aanleiding van de zaak van de dode herten, kangoeroes, nandoes, enz., vanuit Hasselt, bestemd voor de Verenigde Arabische Emiraten en op Schiphol dood aangetroffen, wenst de heer Vandenbosch volgende vragen uitgeklaard zien:


Monsieur Vandenbosch demande à Monsieur Verhaeghe (Fedis) dans quelle mesure les résultats des enquêtes ont été transmis à ses membres.

De heer Vandenbosch vraagt aan de heer Verhaeghe (Fedis) in welke mate de onderzoeksresultaten werden overgemaakt aan hun leden.


Il demande à Monsieur Vandenbosch de contacter Monsieur Dochy.

Hij vraagt de heer Vandenbosch om contact op te nemen met de heer Dochy.


70. Quant à la Fête du Sacrifice (passée le 30 et le 31 décembre), Monsieur Vandenbosch demande s’il est possible de transmettre un rapport détaillé concernant le déroulement, plus particulièrement concernant le respect de la législation : comment l’AFSCA a contrôlé ce respect et où, comment s’est-on assuré que les établissements d’abattage, temporairement agréés, répondaient aux règles.

70. In verband met het voorbije offerfeest (30 en 31 december) vraagt de heer Vandenbosch of het mogelijk is om een gedetailleerd verslag te bezorgen van het verloop, meer bepaald wat de naleving van de wetgeving betreft, hoe en waar het FAVV de naleving van de wetgeving heeft gecontroleerd, hoe men zich er van verzekerd heeft dat de slachtinrichtingen, die tijdelijk erkend zijn, voldoen aan de regels.


En sa séance du 19 février 2000, le Conseil national a poursuivi l’examen de votre lettre du 22 juin 1999 qui nous adressait les questions de Monsieur X. , fonctionnaire dirigeant du centre hospitalier Y.

De Nationale Raad zette in zijn vergadering van 19 februari 2000 de bespreking voort van uw brief van 22 juni 1999 waarmee u ons de vragen doorzond van de heer X, leidend ambtenaar van het centre hospitalier Y.


Suite à une question parlementaire de monsieur le député ANTHUENIS du 13 septembre 2000 concernant " Hôpitaux - Conservation des données médicales - Gestion d'archives de grandes tailles par des firmes" et à la réponse donnée par madame AELVOET, ministre de la Protection de la consommation, de la Santé publique et de l'Environnement, le Conseil national se demande si cette position n'entre pas (en partie) en contradiction avec l'avis émis par le Conseil national le 16 janvier 1999 au sujet du stockage des données médicales d'un médecin généraliste par une firme commerciale.

Naar aanleiding van het antwoord van mevrouw M. AELVOET, minister van Consumentenzaken, Volksgezondheid en Leefmilieu, op een parlementaire vraag van de heer volksvertegenwoordiger Filip ANTHUENIS van 13 september 2000 omtrent " Ziekenhuizen – Bijhouden van medische gegevens – Beheer van grootschalige archieven door firma's" onderzoekt de Nationale Raad of deze stellingname niet (gedeeltelijk) in tegenspraak is met het advies dat de Nationale Raad uitbracht op 16 januari 1999 betreffende de stockering door een handelsfirma van de medische gegevens van een huisarts.


Dans la lettre de Monsieur Vandenberghe, il est question de pratiques de " suppositions d'enfants" dans des maternités, et dans lesquelles des médecins gynécologues et généralistes sont impliqués.

In de brief van de heer Vandenberghe is sprake van praktijken van " onderschuivingen" in materniteiten, waarbij gynaecologen en huisartsen betrokken zijn.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

question de monsieur vandenbosch ->

Date index: 2022-07-13
w