Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «toutes questions veuillez nous » (Français → Néerlandais) :

Pour toutes questions, veuillez nous contacter à l’adresse email : asthmebpco@inami.fgov.be.

Bij vragen kan u ons contacteren op het mailadres: astmacopd@riziv.fgov.be.


Pour toute question au sujet de ces mentions légales supplémentaires ou de nos pratiques en matière de confidentialité en général, veuillez nous envoyer un email à webmaster@abbott.com avec les termes « Mentions légales » dans la ligne de mention de l’objet.

Als u vragen hebt over dit supplementaire privacybeleid of over onze privacypraktijken in het algemeen, stuur dan een e-mail naar webmaster@abbott.com met de woorden ‘Privacy Policy’ (privacybeleid) in de onderwerpregel.


Pour toutes questions, demandes d’informations, veuillez envoyer un e-mail à l’adresse:

Voor alle vragen en inlichtingen, gelieve een e-mail te sturen naar het adres:


Pour toutes questions ou commentaires, vous pouvez nous contacter à l’adresse email feedbackpharma@inami.fgov.be.

Voor alle vragen of opmerkingen kunt u met ons contact opnemen via het e-mail adres feedbackpharma@riziv.fgov.be.


N'hésitez donc pas à nous contacter pour toutes questions, suggestions, commentaires ou propositions supplémentaires.

Uiteraard wensen we, waar mogelijk, tegemoet te komen aan de noden van het CMM. Aarzel dus niet om contact op te nemen voor vragen, suggesties, opmerkingen of bijkomende voorstellen.


Veuillez donc désormais utiliser cette adresse e-mail pour toutes vos réponses, questions, remarques, … en rapport avec les listes limitatives et les listes des produits admis.

Gelieve dan ook dit e-mailadres te gebruiken voor al uw antwoorden, vragen, opmerkingen, … ivm de limitatieve lijsten en de lijsten van aangenomen producten.


Pour tout renseignement complémentaire, vous pouvez nous joindre par téléphone entre 9 heures et 12 heures au 02/739.78.35, par fax au 02/739.73.52, ou par e-mail à l’adresse Mrpa.Mrs@riziv.fgov.be. Veuillez toujours mentionner votre numéro INAMI et votre numéro de téléphone.

Indien u nog vragen hebt, kunt u ze ons telefonisch stellen, tussen 9 en 12 uur, op het nummer 02/739.78.35, per fax op het nummer 02/739.73.52, of per e-mail op het adres rob.rvt@riziv.fgov.be, Gelieve steeds het RIZIV- en uw telefoonnummer te vermelden.


Pour tout renseignement complémentaire, vous pouvez nous joindre par téléphone entre 9 heures et midi au 02/739.78.35, par fax au 02/739.73.52, ou par e-mail à l’adresse Mrpa.Mrs@riziv.fgov.be. Veuillez toujours mentionner votre numéro INAMI et votre numéro de téléphone.

Indien u nog vragen hebt, kunt u ze ons telefonisch stellen, tussen 9 en 12 uur, op het nummer 02/739.78.35, per fax op het nummer 02/739.73.52, of per e-mail op het adres rob.rvt@riziv.fgov.be, gelieve steeds uw RIZIV- en telefoonnummer te vermelden.


Le nombre de personnes âgées et très âgées étant en augmentation rapide en Belgique et dans toute l’Europe, nous pouvons en effet prévoir, comme vous le mentionnez dans votre question, une augmentation importante du nombre de personnes démentes.

Aangezien het aantal ouderen en hoogbejaarden in België en in heel Europa snel toeneemt, kunnen wij inderdaad, zoals u aangeeft in uw vraag, een sterke stijging van het aantal patiënten met dementie verwachten.


Lors de toute communication écrite avec le Service, nous vous demandons de regrouper vos questions et difficultés et d’indiquer : – le numéro INAMI de votre institution ; – le nom de la personne chargée de l’introduction des données, et le numéro de téléphone

Bij elke geschreven communicatie met de Dienst, verzoeken we u om uw vragen en moeilijkheden te groeperen en om volgende gegevens te vermelden:




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

toutes questions veuillez nous ->

Date index: 2021-06-27
w