Les rédacteurs des textes législatifs français doivent, pour traduire le mot « eenieder », utiliser un équivalent qui convient au contexte, et ils écrivent dès lors « toute personne », ce qui les rédacteurs des textes en néerlandais se contentent ensuite de transposer, alors que le néerlandais n'a pas besoin d'une transposition.
In de redactie van wetteksten heeft het Frans behoefte aan een in de context passend woord voor ons begrip « eenieder ».