Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Aide à la balance des paiements
Code qualificatif
Concours financier à moyen terme
Concours à la BdP
Concours à la balance des paiements
Concours à moyen terme
Contrat à terme d'instruments financiers
Contrat à terme de gré à gré
Contrat à terme normalisé
Contrat à terme standardisé
Demande de concours
ELTIF
Financement à long terme
Fonds d'investissement à long terme
Fonds européen d'investissement à long terme
Future
Gérer les buts fixés à moyen terme
Gérer les buts à moyen terme
Gérer les objectifs fixés à moyen terme
Gérer les objectifs à moyen terme
Investissement à long terme
Marché à terme
Octroi de concours
Qualificatif
Qualificatif supplémentaire
Soutien à la balance des paiements
Suppression de concours
Terme
Terme qualificatif
à terme échu
élément qualificatif

Traduction de «Terme qualificatif » (Français → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous






financement à long terme [ ELTIF | fonds d'investissement à long terme | fonds européen d'investissement à long terme | investissement à long terme ]

financiering op lange termijn [ Eltif | Europese langetermijnbeleggingsinstelling | investering op de lange termijn | langetermijninvesteringsfonds ]


marché à terme [ contrat à terme d'instruments financiers | contrat à terme de gré à gré | contrat à terme normalisé | contrat à terme standardisé | future ]

termijnmarkt [ futures | termijncontract ]




gérer les buts à moyen terme | gérer les buts fixés à moyen terme | gérer les objectifs à moyen terme | gérer les objectifs fixés à moyen terme

doelstellingen op middellange termijn managen | 0.0 | doelstellingen op middellange termijn beheren


concours à la balance des paiements [ aide à la balance des paiements | concours à la BdP | concours à moyen terme | concours financier à moyen terme | demande de concours | octroi de concours | soutien à la balance des paiements | suppression de concours ]

financiële steun [ betalingsbalanssteun | opheffing van de financiële steun | steun op middellange termijn | verlening van financiële steun | verzoek om financiële steun ]




TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Le qualificatif « habituel » est inspiré du modèle des Conventions de La Haye, postérieur aux Conventions précitées, et ajoute au terme résidence une explicitation dont le sens est donné par le paragraphe 2 de l'article 4.

Het adjectief ? gewoon ? is overgenomen uit de verdragen van Den Haag, die van latere datum zijn dan de hoger vermelde verdragen, en voegt aan de term verblijfplaats een adjectief toe waarvan de betekenis in artikel 4, ? 2, wordt omschreven.


À une question posée sur le sens de ces expressions, les représentants du ministre ont répondu que « ces termes visent tout cas où les personnes résident dans le même pays, même séparément » et que « lorsque le projet exige la résidence commune, le qualificatif apparaît au texte ».

Toen de gemachtigden van de minister om uitleg daaromtrent zijn gevraagd, hebben zij het volgende geantwoord : « ces termes visent tout cas où les personnes résident dans le même pays, même séparément » en « lorsque le projet exige la résidence commune, le qualificatif apparaît au texte ».


Le qualificatif « habituel » est inspiré du modèle des Conventions de La Haye, postérieur aux Conventions précitées, et ajoute au terme résidence une explicitation dont le sens est donné par le paragraphe 2 de l'article 4.

Het adjectief « gewoon » is overgenomen uit de verdragen van Den Haag, die van latere datum zijn dan de hoger vermelde verdragen, en voegt aan de term verblijfplaats een adjectief toe waarvan de betekenis in artikel 4, § 2, wordt omschreven.


Les termes prévus dans la Constitution étaient, en effet, des termes simples, clairs, dont le qualificatif européen/européenne ajouté à chacune des catégories permettait au citoyen de comprendre de quoi il s'agissait, car ils avaient une correspondance dans la terminologie utilisée dans la plupart des États membres (une loi est un acte normatif émanant du Parlement, un règlement est un acte normatif de l'exécutif ou de l'administration locale), mettant fin à la confusion et à l'imprécision terminologique qui régnaient jusqu'à présent.

De terminologie van de Grondwet bestond uit eenvoudige, exacte termen die door de toevoeging van "Europees/Europese" begrijpelijk voor de burger moeten zijn, omdat zij overeenkomen met de terminologie die in de meeste lidstaten gangbaar is (een wet is een wetgevingshandeling die uitgaat van het Parlement, een verordening een wetgevingshandeling die uitgaat van het uitvoerend bestuur of de lokale overheden), hiermee kwam er een eind aan de verwarring en de terminologische onduidelijkheid die tot nu toe heersten.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Au lieu de cela, on maintiendra pour nommer les actes législatifs les termes "règlement" et "directive", lesquels seront aussi utilisés pour les actes non législatifs, en y ajoutant le qualificatif "d'exécution" (ou "délégués") pour les distinguer des actes législatifs.

In plaats hiervan behoudt men nu de termen verordeningen en richtsnoeren om te verwijzen naar wetgevingsbesluiten, deze termen worden ook gebruikt voor de niet-wetgevingsbesluiten, met de toevoeging “uitvoerend” (of “gedelegeerd”) ter onderscheiding van de wetgevingsbesluiten.


«Au point a) du paragraphe 2, le Conseil a remplacé les termes «les procédés de clonage reproductif humain» par les termes «les procédés de clonage des êtres humains», étant d’avis que le qualificatif «reproductif» pourrait être trop restrictif.

“Onder 2 (a) heeft de Raad “procedures voor het reproductief klonen van mensen” vervangen door “procedures voor het klonen van mensen”, omdat de Raad meende dat het bijvoeglijk naamwoord “reproductief” niet ruim genoeg was.


Il s'agit de termes simples, clairs, dont le qualificatif européen/européenne ajouté à chacune de ces catégories permettra au citoyen de comprendre de quoi il s'agit, car ils ont une correspondance dans la terminologie utilisée dans la plupart des États membres (une loi c'est un acte normatif émanant du Parlement, un règlement est un acte normatif de l'exécutif), mettant fin à la confusion et à l'imprécision terminologique qui régnaient jusqu'à présent.

Dit zijn eenvoudige, exacte termen die door de toevoeging van "Europees/Europese" begrijpelijk voor de burger moeten zijn, omdat zij overeenkomen met de terminologie die in de meeste lidstaten gangbaar is (een wet is een wetgevingshandeling die uitgaat van het Parlement, een verordening een wetgevingshandeling die uitgaat van het uitvoerend bestuur). Hiermee komt er een eind aan de verwarring en de terminologische onduidelijkheid die tot nu toe heersten.


Ainsi en accord avec le Parlement, le Conseil a préféré remplacer les termes "les procédés de clonage reproductif humain" par les termes "les procédés de clonage des êtres humains", car il estimait que le qualificatif « reproductif » pourrait être trop restrictif.

Zo heeft de Raad er in overleg met het Parlement de voorkeur aan gegeven de woorden ,werkwijzen voor het reproductief klonen van mensen" te vervangen door ,werkwijzen voor het klonen van mensen", omdat hij vond dat de bepaling ,reproductief" te beperkend zou kunnen zijn.


Ainsi en accord avec le Parlement, le Conseil a préféré remplacer les termes "les procédés de clonage reproductif humain" par les termes "les procédés de clonage des êtres humains", car il estimait que le qualificatif « reproductif » pourrait être trop restrictif.

Zo heeft de Raad er in overleg met het Parlement de voorkeur aan gegeven de woorden ,werkwijzen voor het reproductief klonen van mensen" te vervangen door ,werkwijzen voor het klonen van mensen", omdat hij vond dat de bepaling ,reproductief" te beperkend zou kunnen zijn.


la dénomination de vente "spiritueux" ou "boisson spiritueuse" doit être utilisée sans autres termes qualificatifs dans l'étiquetage, à un endroit apparent, de façon bien visible et clairement lisible.

wordt in de etikettering de verkoopbenaming "gedistilleerd" of "gedistilleerde drank" zonder verdere kwalificaties duidelijk zichtbaar en goed leesbaar op een in het oog vallende plaats aangebracht.


w