Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «adresses ip permettrait pourtant » (Français → Néerlandais) :

Un contrôle des adresses IP permettrait pourtant de découvrir d'où la carte de contrôle électronique a été envoyée.

Via controle van die IP-adressen zou men nochtans kunnen achterhalen vanwaar de elektronische controlekaart werd verstuurd.


2. Peut-elle expliquer pourquoi l'examen annuel de la croissance ne préconise pas une politique budgétaire plus expansionniste pour les États membres présentant un excédent chronique et connaissant des taux d'intérêt faibles voire négatifs, ce qui permettrait pourtant de stimuler la croissance de l'Union et de s'attaquer à l'un des déséquilibres économiques à l'origine de la crise de la zone euro?

2. Kan de Commissie uitleggen waarom de AGS niet oproept tot een meer expansief begrotingsbeleid van die lidstaten die een chronische overschot en lage of negatieve reële rentekoersen hebben, daar dit zowel de groei in de EU zou stimuleren als een van de economische onevenwichtigheden die de onderliggende oorzaak zijn van de crisis in de eurozone zou aanpakken?


L'Espagne n'ayant pas examiné en détail l'incidence du projet ou des solutions de substitution, pourtant une exigence essentielle de la directive, elle se voit adresser un avis motivé.

Aangezien Spanje de weerslag van het project of de alternatieve oplossingen niet in detail heeft onderzocht, wat volgens de richtlijn een basisvereiste is, wordt nu een met redenen omkleed advies gestuurd.


Sa réalisation permettrait pourtant une économie de quelque 920 millions d'euros sur la période 2012–2014 par la diminution du nombre et de la durée des retards.

Als deze doelstelling wordt gehaald, levert het geringere aantal vertragingen en de kortere duur ervan voor de periode 2012-2014 een besparing van ongeveer 920 miljoen euro op.


Ils ne veulent pas modifier leurs politiques, ce qui permettrait pourtant d'en empêcher les conséquences sur l'Union européenne, en particulier sur les économies les plus faibles, et d'éviter l'aggravation de la situation sociale. Il est donc important que nous insistions sur le remplacement de la «stratégie de Lisbonne» par une stratégie européenne en faveur de la solidarité et du développement durable.

Ze willen hun beleid niet aanpassen om de gevolgen daarvan voor de Europese Unie te voorkomen, in het bijzonder voor de zwakkere economieën, en om een verslechtering van de sociale situatie te voorkomen. Daarom is het ook zo belangrijk dat wij erop aandringen dat de “Lissabonstrategie” wordt vervangen door “een Europese strategie voor solidariteit en duurzame ontwikkeling”.


La construction de barrages et de systèmes d'irrigation permettrait pourtant une culture de fruits et légumes à l'échelle industrielle.

Door dammen en irrigatiesystemen aan te leggen zouden er op industriële schaal groenten en fruit geteeld kunnen worden.


Cela nous permettrait pourtant de dire clairement que la Turquie est un grand pays, mais qu’elle est essentiellement, géographiquement, culturellement, historiquement, démographiquement, un pays asiatique.

Dat zou ons echter in staat hebben gesteld om duidelijk te zeggen dat Turkije een groot land is, maar in wezen, in geografisch, cultureel, historisch en demografisch opzicht, een Aziatisch is.


En l’absence de disposition imposant au Tribunal d’avertir les signataires de mémoires ne satisfaisant pas aux exigences de l’article 19 du statut de la Cour de justice qu’il n’est pas saisi régulièrement par un tel mémoire, le Tribunal ne serait pas plus tenu d’adresser un tel avertissement dans un délai qui permettrait au requérant de déposer une requête dans le délai prévu.

Daar er geen bepaling is die het Gerecht ertoe verplicht de ondertekenaars van documenten die niet voldoen aan de vereisten van artikel 19 van het Statuut van het Hof van Justitie erop te wijzen dat de zaak met een dergelijk document niet regelmatig aanhangig is gemaakt, is het Gerecht evenmin gehouden daarop te wijzen binnen een termijn die de verzoeker in staat stelt een verzoekschrift binnen de gestelde termijn in te dienen.


Ainsi, d'un côté, on vote une enveloppe budgétaire pour la lutte contre le sida, et, de l'autre, on ne fait rien pour imposer le respect des licences obligatoires dans le cadre, justement, desdits TRIPS, ce qui permettrait pourtant aux pays en voie de développement de produire leurs propres médicaments et de freiner l'hécatombe provoquée par le sida.

Enerzijds worden er begrotingsmiddelen uitgetrokken voor de strijd tegen aids, en anderzijds wordt er niets gedaan om de in het kader van de TRIPS voorgeschreven vergunningen, ook daadwerkelijk op te leggen. Daarmee zouden de ontwikkelingslanden hun eigen medicijnen kunnen produceren en zou men de door aids veroorzaakte hecatombe kunnen afremmen.


En fait, cette option permettrait aux autorités chargées de l'exécution des lois d'adresser directement une demande aux fournisseurs de services situés dans leur pays (et pratiquant la même langue, ce qui est un avantage), leur évitant donc de devoir s'adresser techniquement au pays où est située la station terrestre.

Deze formule zou de wetshandhavingsinstanties namelijk in staat stellen hun verzoek rechtstreeks te richten tot de dienstenverstrekker in hun land (wat het voordeel heeft dat zij zich van dezelfde taal bedienen), zodat een beroep op technische bijstand van het land van het grondstation niet nodig is.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

adresses ip permettrait pourtant ->

Date index: 2022-03-18
w