Suite à la question posée par l'honorable membre, j'ai l'honneur de lui faire savoir que ma réponse se limite aux interrogations relatives
au prêt subordonné chômeur et que pour le reste, je l'invite à s'en référer à la réponse qui lui sera donnée par mon collègue des Classes moyennes auquel la question a également été posée (Question no 84 du 17 janvier 1997, Questions et Réponses, Chambre, 1996-1997, no 74, p
. 10017.) Un examen attentif du contenu de la question m'incite à croire que les informations qui lui ont été communiquées son
...[+++]t en partie, inexactes ou déformées, en sorte que je me vois contrainte de repréciser le contexte réel de la problématique des conséquences de la cessation d'activité par le bénéficiaire d'un prêt subordonné chômeur dans le cadre de ses relations avec le Fonds de participation.In antwoord op de door het geacht lid gestelde vraag heb ik de eer hem mede te delen dat mijn antwoord beperkt is tot de vraagstellingen betreffende de achtergestelde lening werkloze. Wat de rest betreft nodig ik hem uit kennis te nemen van het antwoord dat hem zal gegeven worden door mijn collega van Middenstand aan wie de vraag eveneens werd gesteld (Vraag nr. 84 van 17 januari 1997, Vragen en Antwoorden, Kamer, 1996-1997, nr. 74, blz. 1001
7.) Een nauwkeurig onderzoek van de inhoud van de vraag brengt mij ertoe te geloven dat de inlichtingen die hem werden verstrekt deels onjuist of vervormd zijn, zodat ik mij verplicht voel om de werk
...[+++]elijke context van de problematiek van de gevolgen van het stopzetten van de activiteit door de begunstigde van een achtergestelde lening werkloze in het raam van zijn betrekkingen met het Participatiefonds, opnieuw te verduidelijken.