Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "car cette phrase semble " (Frans → Nederlands) :

(7) Le membre de phrase « au plus tard au moment [de] l'introduction de la requête en annulation » n'a pas d'équivalent dans la version officielle en néerlandais de cette disposition de l'arrêté du Régent. Comme ce membre de phrase semble essentiel à la bonne compréhension de l'intention de l'auteur du texte, il a été traduit et inséré, entre des crochets, dans le texte néerlandais de cette ...[+++]

(7) De tussen vierkante haakjes geplaatste woorden "uiterlijk bij de indiening van het verzoekschrift tot nietigverklaring" in dit citaat zijn de vertaling van woorden uit de Franse tekst van deze bepaling van het Regentsbesluit die geen tegenhanger hebben in de officiële Nederlandse tekst maar essentieel lijken voor een goed begrip van de bedoeling van de steller van de tekst.


Mais cette réponse priverait de sens le paragraphe 3 du même article 57 du projet qui dispose que « la conclusion ne peut avoir lieu en Belgique que si le droit belge « organise la catégorie de relation en cause » car cette phrase semble bien prendre pour hypothèse que « la relation en cause » (à savoir celle de la conclusion de laquelle il est question) peut être régie par une loi étrangère différente de la loi belge mais doit toutefois demeurer dans la « catégorie » dont la loi belge relève.

In dat geval is artikel 57, § 3, van het ontwerp, naar luid waarvan « het aangaan ( ..) in België ( ..) slechts (kan) plaatsvinden indien het Belgische recht de betrokken categorie van relatie regelt », evenwel doelloos, daar die bepaling er van uit lijkt te gaan dat op de betrokken relatie (te weten die welke aldus wordt aangegaan) een buitenlandse wet van toepassing kan zijn die verschilt van de Belgische wet, maar dat die relatie niettemin moet vallen binnen de « categorie » die door het Belgische recht wordt geregeld.


Considérant que le permis unique octroyé à la SPRL Carrières de Préalle le 13 novembre 2015 a autorisé, moyennant conditions, l'installation de cette prise d'eau (maximum 40m®/h, 30 kW) et le rejet d'eaux usées de maximum 5m®/h dans ce cours d'eau via le ruisseau de Tour car il qualifie leur impact de « très limité »; qu'il précise en outre que « [...] les prises et le rejet d'eau de ou dans l'Aisne sont encadrés par les conditions émises par la Direction des Cours d'Eau non navigable (DCENN) et la Direction des Eaux de surface; [...] en outre, l'exploitant a pris et prend encore des mesures en ...[+++]

Overwegende dat de bedrijfsvergunning, toegekend aan sprl Carrières de Préalle op 13 november 2015, mits voorwaarden de installatie van die waterafname vergund heeft (max. 40m3/u, 30 kW), evenals de lozing via de Tour van afvalwater met max. 5m3/u in die waterloop daar hij de impact als "zeer beperkt" beschouwd; dat hij er daarnaast op wijst dat "de waterafnamen en -lozing in de Aisne van een randregeling voorzien zijn door voorwaarden opgelegd door de Directie Onbevaarbare Waterlopen en de Directie Oppervlaktewateren; [...] daarnaast heeft de uitbater maatregelen getroffen en neemt hij nog maatregelen om de waterafname te beperken in ...[+++]


Il s'agit d'une correction technique car cette phrase n'avait pas été reprise dans l'épreuve.

Het gaat om een technische correctie gezien bij de drukproef deze volzin is weggevallen.


Il s'agit d'une correction technique car cette phrase n'avait pas été reprise dans l'épreuve.

Het gaat om een technische correctie gezien bij de drukproef deze volzin is weggevallen.


2. La visibilité de cette boutique ne semble pas optimale pour les visiteurs car elle est située dans le fond d'une des ailes du musée. Des mesures sont-elles prévues pour mieux la valoriser?

2. De Museumshop ligt ergens achteraf in een van de vleugels van het museum; dat is geen gunstige ligging om veel publiek aan te trekken. Zal men de shop aantrekkelijker maken voor bezoekers?


Or, la deuxième phrase de l'article 330 prévoit une condamnation facultative, ce qui semble résulter d'une erreur puisque la condamnation facultative est déjà prévue par la première phrase de cette même disposition.

De tweede zin van artikel 330 voorziet evenwel in een facultatieve veroordeling, wat lijkt te berusten op een vergissing, aangezien de eerste zin van diezelfde bepaling reeds een facultatieve veroordeling behelst.


Cette phrase semble bien hypocrite, quelques jours à peine après la réaction méprisante de l'Eurocratie au «non» clair des Irlandais au traité de Lisbonne, qui n'est lui-même que la répétition des «non» français et néerlandais de 2005.

Deze zin lijkt volslagen hypocriet en komt slechts een paar dagen na de smalende reactie van de eurocratie op het duidelijke “nee” van de Ieren bij het referendum over het Verdrag van Lissabon, wat eenvoudigweg een herhaling is van het Franse en Nederlandse “nee” uit 2005.


Car cette phrase de Voltaire montre que ce qui caractérise l’Europe, ce qui fait son âme, est son rapport avec la diversité.

De uitspraak van Voltaire bewijst immers dat datgene wat Europa kenmerkt, wat de ziel van Europa is, de wijze is waarop we omgaan met onze diversiteit.


J'ai insisté auprès du secrétaire général des Nations Unies pour qu'il invite les membres du Conseil de sécurité à prolonger au-delà du 31 août 1998 cette mission car elle me semble de nature à sauvegarder la paix au Kosovo.

Ik heb er bij de secretaris generaal van de Verenigde Naties op aangedrongen om de leden van de Veiligheidsraad te vragen deze opdracht te verlengen na 31 augustus 1998 omdat ik denk dat hiermee de vrede in Kosovo gevrijwaard kan worden.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

car cette phrase semble ->

Date index: 2021-03-09
w