Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Communauté autonome du Pays basque
Comprendre
Comprendre le basque parlé
Comprendre le basque écrit
ETA
FALC
Facile à lire et à comprendre
Interagir verbalement en basque
PNV
Parti nationaliste basque
Pays basque
Pays basque et liberté
S'exprimer oralement en basque

Traduction de «comprendre le basque parlé » (Français → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
comprendre le basque parlé

gesproken Baskisch begrijpen | gesproken Baskisch verstaan


comprendre le basque écrit

geschreven Baskisch begrijpen


Définition: Trouble spécifique du développement dans lequel les capacités de l'enfant à comprendre le langage sont inférieures au niveau correspondant à son âge mental. En fait, dans la plupart des cas, le versant expressif est, lui aussi, nettement altéré et il existe habituellement des perturbations de l'articulation. | Aphasie de développement, de type Wernicke Dysphasie ou aphasie de développement, de type réceptif Surdité verbale Trouble réceptif auditif congénital

Omschrijving: Een specifieke ontwikkelingsstoornis waarin het taalbegrip van het kind beneden het bij zijn verstandelijke leeftijd behorende niveau ligt. In vrijwel alle gevallen zal ook het expressieve taalgebruik duidelijk gestoord zijn en afwijkingen bij het uitspreken van woorden komen veel voor. | Neventerm: | aangeboren stoornis van gehoorswaarneming | ontwikkelingsafasie van Wernicke | ontwikkelingsdysfasie of -afasie van het receptieve type | woorddoofheid


interagir verbalement en basque | s'exprimer oralement en basque

Baskisch spreken | mondeling in het Baskisch communiceren | verbaal in het Baskisch communiceren


Pays basque [ Communauté autonome du Pays basque ]

Baskische provincies


Facile à lire et à comprendre | FALC [Abbr.]

eenvoudig te begrijpen | makkelijk te lezen


Pays basque et liberté | ETA [Abbr.]

Baskenland en vrijheid | ETA [Abbr.]


Parti nationaliste basque | PNV [Abbr.]

Baskische Nationalistische Partij | PNV [Abbr.]


TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Espagne | 26-27/09/2009 | Célébration du «Gudari Eguna» (Jour du combattant basque) dans les Provinces basques et la Navarre (ES) et dans les Pyrénées-Orientales (FR) Frontières terrestres ES-FR dans les provinces de Guipuzcoa et de Navarre |

Spanje | 26-27/9/2009 | Viering van de "dag van de Baskische strijder" in Baskenland en Navarra (ES) en in Pyrénées-Orientales (FR). De ES-FR-landgrenzen in de provincies Guipuzcoa en Navarra. |


Pour l'application de l'alinéa précédent, de ces 35 ans de carrière professionnelle, ou bien au moins 5 ans doivent comprendre un métier lourd situés dans les 10 dernières années calendrier avant la fin du contrat de travail, ou bien au moins 7 ans doivent comprendre un métier lourd situés dans les 15 dernières années calendrier avant la fin du contrat de travail.

Voor de toepassing van het vorige lid, moeten van de 35 jaar beroepsverleden, ofwel minstens 5 jaar een zwaar beroep behelzen gelegen in de laatste 10 kalenderjaren vóór het einde van arbeidsovereenkomst, ofwel minstens 7 jaar een zwaar beroep behelzen gelegen in de laatste 15 kalenderjaren vóór het einde van de arbeidsovereenkomst.


Pour l'application de l'alinéa précédent, de ces 33 ans de carrière professionnelle, ou bien au moins 5 ans doivent comprendre un métier lourd situés dans les 10 dernières années calendrier avant la fin du contrat de travail, ou bien au moins 7 ans doivent comprendre un métier lourd situés dans les 15 dernières années calendrier avant la fin du contrat de travail.

Voor de toepassing van het vorige lid, moeten van de 33 jaar beroepsverleden, ofwel minstens 5 jaar een zwaar beroep behelzen gelegen in de laatste 10 kalenderjaren vóór het einde van arbeidsovereenkomst, ofwel minstens 7 jaar een zwaar beroep behelzen gelegen in de laatste 15 kalenderjaren vóór het einde van de arbeidsovereenkomst.


c) dans la règle II-2/A/11.1 la phrase « .1 L'équipement de pompier doit comprendre : » est remplacée par la phrase « .1 Pour les navires construits avant le 1 juillet 2019, l'équipement de pompier doit comprendre : »;

c) in voorschrift II-2/A/11.1 wordt de zin ".1 Een brandweeruitrusting dient te bestaan uit :" vervangen door de zin ".1 Op schepen die vóór 1 juli 2019 zijn gebouwd, dient een brandweeruitrusting te bestaan uit :";


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
La Justice belge a refusé à nouveau de livrer à l'Espagne une suspecte de l'organisation basque ETA malgré un mandat d'arrêt européen émis par l'Espagne. 1. Pouvez-vous indiquer le nombre de membres de l'ETA que la Belgique a refusé d'extrader vers l'Espagne depuis 2007?

Ondanks een door Spanje uitgevaardigd Europees aanhoudingsbevel heeft de Belgische justitie opnieuw geweigerd een vermoedelijk lid van de Baskische organisatie ETA aan dat land uit te leveren. 1. Hoeveel ETA-leden heeft België sinds 2007 geweigerd uit te leveren aan Spanje?


Au total, seize personnes (douze avocats basques et quatre activistes politiques) ont été arrêtées en relation directe avec le procès des trente-cinq Basques à Madrid.

In het totaal werden 16 personen (twaalf Baskische advocaten en vier politieke activisten) gearresteerd in direct verband met het proces tegen de 35 in Madrid.


Trente-cinq Basques comparaissent actuellement en raison de leurs activités politiques, dans le cadre d'un méga-procès à Madrid.

In Madrid vindt op dit ogenblik een massaproces plaats tegen 35 Basken die terecht staan voor hun politieke activiteiten.


En Espagne, le gouvernement se livre à une véritable chasse aux sorcières contre les nationalistes basques.

Spanje is in de ban van een ware heksenjacht die de regering ontketende tegen Baskische nationalisten.


L'arrestation de seize avocats et défenseurs des droits de l'homme au Pays basque (QO 1588).

Arrestatie van 16 advocaten en mensenrechtenactivisten in Baskenland (MV 1588).


Une référence à un «prestataire de services de paiements» dans la directive 2007/64/CE doit donc se comprendre comme une référence à un émetteur de monnaie électronique; une référence à un «utilisateur de services de paiement» doit se comprendre comme une référence à un détenteur de monnaie électronique; et une référence aux titres III et IV de la directive 2007/64/CE doit se comprendre comme une référence au titre III de la présente directive.

Een verwijzing naar „betalingsdienstaanbieder” in Richtlijn 2007/64/EG moet derhalve worden gelezen als een verwijzing naar het begrip uitgever van elektronisch geld; een verwijzing naar „betalingsdienstgebruiker” moet worden gelezen als een verwijzing naar het begrip houder van elektronisch geld; en een verwijzing naar titels III en IV van Richtlijn 2007/64/EG moet worden gelezen als een verwijzing naar titel III van deze richtlijn.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

comprendre le basque parlé ->

Date index: 2021-03-20
w