Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «c’est pourquoi israël devra choisir entre » (Français → Néerlandais) :

C’est pourquoi Israël devra choisir entre rester une démocratie et se développer démocratiquement – au sens de reconnaître et de permettre à sa population voisine, les Palestiniens, d’exercer ses droits démocratiques – et conserver sa politique actuelle d’entrave à ces droits et glisser occasionnellement vers un comportement non démocratique, un manque d’ouverture, l’étroitesse d’esprit, la xénophobie et la répression de la société civile.

Daarom zal Israël moeten kiezen of het een democratie wil blijven en zich op democratische wijze zal ontwikkelen – waarbij het de democratische rechten van het naburige volk, de Palestijnen, erkent en mogelijk maakt – of dat het bij zijn huidige beleid blijft, die rechten ondermijnt en langzaam wegzakt in ondemocratisch gedrag, geslotenheid, bekrompenheid, xenofobie en onderdrukking van zijn burgermaatschappij.


18. C'est pourquoi, le programme-cadre « droits fondamentaux et justice » devra permettre d’augmenter les financements européens consacrés à la formation judiciaire et favoriser une meilleure corrélation entre les priorités de l’Union et les formations menées, favorisant ainsi les projets plus ambitieux, coordonnés et développant une réelle valeur ajoutée européenne.

18. Daarom moet het kaderprogramma “Grondrechten en justitie” het mogelijk maken meer Europese middelen voor justitiële opleiding uit te trekken en de prioriteiten van de Unie beter af te stemmen op de toekomstige opleidingen, zodat ambitieuzere en beter gecoördineerde projecten kunnen worden opgezet die voor Europa een reële toegevoegde waarde hebben.


Au moment de la demande d'affiliation à la présente convention, l'ouvrier/ouvrière pensionné(e) ou bénéficiant du régime de chômage avec complément d'entreprise devra toutefois choisir entre l'" OPTION 1" , où les garanties et modalités de remboursement sont identiques à celles du " Plan Médical" et de l'" assurance hospitalisation pour les membres de la famille des ouvriers du secteur de la construction" et l'" OPTION 2" , où les garanties sont identiques à celles du " Plan Médical " et de ...[+++]

Op het moment dat de aansluiting bij deze overeenkomst gevraagd wordt, zal de werkloze. met bedrijfstoeslag of de gepensioneerde arbeider/arbeidster echter een keuze moeten maken tussen " OPTIE 1" , waarbij de waarborgen en terugbetalingsmodaliteiten identiek zijn aan deze van het " Medisch Plan" en de " hospitalisatieverzekering voor de gezinsleden van de arbeiders Bouwsector" en " OPTIE 2" , waarbij de waarborgen identiek zijn aan deze van het " Medisch Plan" en de " Hospitalisatieverzekering voor de gezinsleden van de arbeiders ...[+++]


C’est pourquoi, les déclarations du Premier ministre Netanyahu selon lesquelles les autorités de Ramallah devraient choisir entre Israël et le Hamas ne servent ni la paix ni la perspective d’une solution, pas plus que la réalisation du projet où deux États vivraient côte à côte dans un esprit de respect mutuel.

Daarom zijn de verklaringen van premier Netanyahu – dat de autoriteiten in Ramallah moeten kiezen tussen Israël en Hamas – niet bevorderlijk voor de vrede, noch voor het vinden van een oplossing, noch voor de totstandkoming van het project waarin twee staten zij aan zij leven, in een klimaat van wederzijds respect.


Pour ce qui est d’informer les citoyens sur l’utilisation des fonds, l’Union européenne devra choisir entre la propagande - devenue ce qu’elle est par l’intermédiaire de Josef Goebbels, lui-même prêtant à controverse à l’heure actuelle - et l’information, le précurseur dans ce domaine étant Jean-Jacques Rousseau.

De Europese Unie moet besluiten hoe zij de wijze waarop de middelen worden aangewend, aan het publiek presenteert. Gaat zij daarbij in de richting van de propaganda – momenteel staat de man die dat tot kunst heeft verheven, Josef Goebbels, weer in het middelpunt van het debat – of gaat zij in de richting van informatie, een benadering waarvan Jean-Jacques Rousseau de wegbereider was?


18. C'est pourquoi, le programme-cadre « droits fondamentaux et justice » devra permettre d’augmenter les financements européens consacrés à la formation judiciaire et favoriser une meilleure corrélation entre les priorités de l’Union et les formations menées, favorisant ainsi les projets plus ambitieux, coordonnés et développant une réelle valeur ajoutée européenne.

18. Daarom moet het kaderprogramma “Grondrechten en justitie” het mogelijk maken meer Europese middelen voor justitiële opleiding uit te trekken en de prioriteiten van de Unie beter af te stemmen op de toekomstige opleidingen, zodat ambitieuzere en beter gecoördineerde projecten kunnen worden opgezet die voor Europa een reële toegevoegde waarde hebben.


L'UE doit à présent choisir entre la volonté d'asseoir ses relations avec Israël et la Palestine sur les normes du droit international, et renforcer ainsi le processus de paix, ou ne faire aucun cas du droit international.

De EU moet nu kiezen: óf zij baseert haar relaties met Israël en Palestina op de normen van het internationaal recht en versterkt daarmee de grondslagen van het vredesproces, óf zij lapt het internationaal recht aan haar laars.


Art. 14. Si le candidat peut choisir entre plusieurs spécialités, il devra faire connaître son choix lors de l'inscription.

Art. 14. Indien de kandidaat tussen verschillende specialiteiten kan kiezen, dan moet hij zijn keuze bij de inschrijving laten kennen.


C'est pourquoi il propose que le passager puisse choisir entre l'acceptation d'un siège déclassé et le règlement de la différence entre le prix initialement payé et la valeur du siège attribué pour le voyage ou le refus de prendre place à bord et l'obtention de la compensation pour refus d'embarquement.

Hij stelt daarom voor de passagier de mogelijkheid te bieden om te kiezen tussen het accepteren van een plaats in een lagere klasse en het ontvangen van het verschil tussen de oorspronkelijk betaalde prijs en de prijs van de nieuwe zitplaats, óf het weigeren van een lagere klasse en het ontvangen van compensatie bij instapweigering.


F. S'agissant des autres dispositions économiques, il est prévu que la libre circulation des capitaux entre Israël et la Communauté devra être assurée et que, s'agissant des marchés publics, les parties entameront des négociations pour mettre en oeuvre la libéralisation effective et réciproque maximale.

F. Waar het de andere economische bepalingen betreft is overeengekomen dat het vrije verkeer van kapitaal tussen Israël en de Gemeenschap moet worden verzekerd en dat, wat overheidsopdrachten betreft, de Partijen onderhandelingen zullen aanknopen om op dit punt een maximale daadwerkelijke en wederzijdse liberalisatie te bewerkstelligen.


w