Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «dans la version italienne dudit » (Français → Néerlandais) :

Dans la version italienne, l'expression « Comitato consulivo scientifico » est remplacée par « Comitato Scientifico Consultivo » et l'expression « Comitato finanziario » par « Comitato Finanze ».

In de Italiaanse versie is de uitdrukking « Comitato consultivo scientifico » vervangen door « Comitato Scientifico Consultivo » en de uitdrukking « Comitato finanziario » door « Comitato Finanze ».


À l'article 8(1) de la version italienne, l'expression « Comitato finanziario » est remplacée par « Comitato Finanze ».

Artikel 8(1) : In de Italiaanse versie wordt de uitdrukking « Comitato finanziario » vervangen door « Comitato Finanze ».


Dans la version italienne, l'expression « Comitato consultivo scientifico » est remplacée par « Comitato Scientifico Consultivo ».

In de Italiaanse versie is de uitdrukking « Comitato consultivo scientifico » vervangen door « Comitato Scientifico Consultivo ».


À l'article 6(3)(g) de la version italienne, l'expression « Comitato consultivo scientifico » est remplacée par « Comitato Scientifico Consultivo ».

Artikel 6(3)(g) : In de Italiaanse versie is de uitdrukking « Comitato consultivo scientifico » vervangen door « Comitato Scientifico Consultivo ».


À l'article 14(2) de la version italienne, l'expression « Comitato finanziario » est remplacée par « Comitato Finanze ».

Artikel 14(2) : In de Italiaanse versie is de uitdrukking « Comitato finanziario » vervangen door « Comitate Finanze ».


12. - Dispositions relatives à la restauration des droits Section 1. - Restauration des droits en matière de brevets d'invention Art. 85. § 1. Le titulaire d'un brevet européen sans effet unitaire délivré par l'Office européen des brevets à la suite d'une demande de brevet européen dans laquelle la Belgique a été désignée, qui n'a pas respecté le délai de trois mois qui était applicable à ce brevet selon la législation en vigueur pour fournir à l'Office de la Propriété Intellectuelle une traduction dans une des langues nationales du brevet européen sans effet unitaire délivré, modifié ou limité, peut obtenir de manière rétroactive la ...[+++]

12. - Bepalingen betreffende het herstel in rechten Afdeling 1. - Herstel in rechten inzake uitvindingsoctrooien Art. 85. § 1. De houder van een Europees octrooi zonder eenheidswerking verleend door het Europees Octrooibureau als gevolg van een Europese octrooiaanvraag waarin België werd aangewezen, die de termijn van drie maanden die op dit octrooi van toepassing was overeenkomstig de geldende wetgeving, om aan de Dienst voor de Intellectuele Eigendom een vertaling van dit verleend, gewijzigd of beperkt Europees octrooi zonder eenheidswerking in één van de nationale talen te bezorgen, niet heeft gerespecteerd, kan met terugwerkende ...[+++]


Une étroite coopération avec des représentants d’organisations européennes de personnes handicapées a déjà commencé avec la préparation d’une version préliminaire dudit traité et elle recevra certainement une nouvelle impulsion une fois que le traité aura été ratifié et que la mise en œuvre aura débuté.

Inmiddels is een nauwe samenwerking met Europese vertegenwoordigende organisaties van personen met een handicap tot stand gekomen met de voorbereiding van een voorstel voor het voornoemde Verdrag; deze samenwerking zal ongetwijfeld nog verder worden verdiept zodra het Verdrag is geratificeerd en met de tenuitvoerlegging is begonnen.


2) Une différence a été décelée entre la version anglaise de l’article 3, paragraphe 1, du règlement (CEE) n° 2783/75, libellé ainsi «at the rate of duty laid down in Article 10» et la version française dudit paragraphe, formulé comme suit: «au taux du droit prévu au tarif douanier commun».

2) Er is geconstateerd dat er een duidelijke discrepantie bestaat tussen de Engelse versie van artikel 3, lid 1, van Verordening (EEG) nr. 2783/75, die de formulering "at the rate of duty laid down in Article 10" bevat, en de Franse versie van dezelfde paragraaf, waarin de formulering "au taux du droit prévu au tarif douanier commun" wordt gebruikt.


C'est la raison pour laquelle l'Union doit mettre à l'épreuve une version pilote dudit système, démarche pragmatique qui servira pour la mise en place du système international d'échange de droits d'émission.

Daarom moet de EU een proef uitvoeren met de emissiehandel, zodat uit de praktische toepassing kan worden geleerd met het oog op de internationale handel in uitstootrechten.


Je pense tout d'abord qu'il y a une erreur dans les chiffres parce qu'on parle d'un budget pour 1998 de quelque 10 940 milliards d'euros - du moins dans la version italienne -, ce qui me semble à première vue un peu trop.

Ten eerste staat daar volgens mij een verkeerd cijfer in. Voor de begroting 1998 staat, tenminste in de Italiaanse versie, een cijfer van niet minder dan 10.940.000 miljoen euro.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

dans la version italienne dudit ->

Date index: 2021-06-01
w