Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «dirai plutôt » (Français → Néerlandais) :

Je n’aborderai pas à ce stade les questions relatives à l’augmentation, qui est probablement justifiée au vu du nombre accru de responsabilités après Lisbonne, et je dirai plutôt quelques mots au sujet de la Maison de l’histoire européenne.

Ik laat de kwesties met betrekking tot deze verhoging, die waarschijnlijk kan worden verklaard door de grotere verantwoordelijkheden na Lissabon, nu voor wat ze zijn, en ik zal een paar woorden wijden aan het Huis van de Europese geschiedenis.


– (EL) Monsieur le Président, Madame la Commissaire Ashton, je ne dirai pas que l’homme est hypocrite, je dirai plutôt qu’il est contradictoire.

– (EL) Mijnheer de Voorzitter, commissaris Ashton, ik wil niet zeggen dat wij, mensen, hypocriet zijn, maar we zijn wel tegenstrijdig.


Pourtant, nous ferions bien d’exercer une pression, du moins une pression douce, afin de faire en sorte que les meilleurs modèles et les meilleures normes prennent progressivement le dessus dans tous les États membres de l’UE; dès à présent, je dirais, plutôt que dans un avenir lointain.

Wel moeten we druk uitoefenen, althans zachte druk, om ervoor te zorgen dat de beste modellen en normen geleidelijk ingang vinden in alle EU-lidstaten.


Ne voyez pas dans mon discours une tentative pour exprimer purement et simplement ma solidarité avec le merveilleux peuple hongrois (d’après ce célèbre proverbe polonais et hongrois affirmant que «les Polonais et les Hongrois sont frères dans l’épée et la boisson», même si, dans le cas présent, je dirais plutôt que «les Polonais et les Hongrois sont frères, dans l’épée et dans les céréales», ce qui donnerait en hongrois «lengyel, magyar két jóbarát, együtt harcol s arat gabonát »), mais plutôt comme un moyen de supprimer progressivement, et de manière logique, le système d’intervention pour le ma ...[+++]

Hopelijk wordt mijn interventie niet uitsluitend opgevat als steunbetuiging aan het roemrijke Hongaarse volk (het aloude Pools-Hongaarse gezegde luidt immers “Polak Węgier dwa bratanki, i do szabli i do szklanki” “Pool en Hongaar, twee goede vrienden, voor het zwaard en voor het glas”, hoewel het in dit verband beter geparafraseerd kan worden als “Pool en Hongaar, twee goede vrinden, voor het zwaard en voor de maïs”, wat in het Hongaars zou luiden: lengyel, magyar két jóbarát, együtt harcol s arat gabonát ), maar eerder als betrouwbare handreiking op weg naar een passende wijze om de interventieregeling voor maïs op te heffen.


Ne voyez pas dans mon discours une tentative pour exprimer purement et simplement ma solidarité avec le merveilleux peuple hongrois (d’après ce célèbre proverbe polonais et hongrois affirmant que «les Polonais et les Hongrois sont frères dans l’épée et la boisson», même si, dans le cas présent, je dirais plutôt que «les Polonais et les Hongrois sont frères, dans l’épée et dans les céréales», ce qui donnerait en hongrois «lengyel, magyar két jóbarát, együtt harcol s arat gabonát»), mais plutôt comme un moyen de supprimer progressivement, et de manière logique, le système d’intervention pour le maï ...[+++]

Hopelijk wordt mijn interventie niet uitsluitend opgevat als steunbetuiging aan het roemrijke Hongaarse volk (het aloude Pools-Hongaarse gezegde luidt immers “Polak Węgier dwa bratanki, i do szabli i do szklanki” “Pool en Hongaar, twee goede vrienden, voor het zwaard en voor het glas”, hoewel het in dit verband beter geparafraseerd kan worden als “Pool en Hongaar, twee goede vrinden, voor het zwaard en voor de maïs”, wat in het Hongaars zou luiden: lengyel, magyar két jóbarát, együtt harcol s arat gabonát), maar eerder als betrouwbare handreiking op weg naar een passende wijze om de interventieregeling voor maïs op te heffen.


Loin de moi l'idée d'insinuer que les règles d'application puissent être bafouées, certainement pas, mais je dirais plutôt que toutes autorités intéressées, y compris la Commission, partagent la responsabilité de ne pas spolier les agriculteurs de leurs droits légitimes"".

Dit mag ook weer niet worden opgevat als een vrijbrief om het met de uitvoeringsregelingen niet zo nauw te nemen, zeer beslist niet. Het gaat er veeleer om dat alle betrokken autoriteiten, ook de Commissie, ervoor moeten helpen zorgen dat de landbouwers niet wordt onthouden wat hun toekomt".


Les élites politiques europhiles savaient déjà à l'époque que l'introduction de l'euro mènerait à une union totale, ou je dirais plutôt à une union totalitaire.

De eurofiele politieke elites wisten destijds al dat de invoering van de euro zou leiden tot een totale unie, of moet ik zeggen tot een totalitaire unie.


Pour ma part, je dirais plutôt qu'il est vrai que jusqu'à ce jour, les droits des francophones de la périphérie restaient soumis si pas à l'arbitraire, au libre arbitre - M. Cheron appréciera la nuance - du gouvernement flamand et de la chambre flamande du Conseil d'État.

Ik zou eerder zeggen dat de rechten van de Franstaligen uit de rand tot op vandaag misschien niet aan de willekeur, maar aan de vrije wil - de heer Cheron zal die nuance waarderen - van de Vlaamse regering en de Vlaamse kamer van de Raad van State onderworpen bleven.


Dans l'état actuel du projet, je dirai non, trois fois non ou plutôt quatre fois non, parce que je parle ici au nom des quatre membres du groupe que j'ai l'honneur de présider.

In de huidige stand van het ontwerp zeg ik neen, drie keer neen, of eerder vier keer neen, want ik spreek in naam van de vier leden van de fractie waarvan ik de eer heb voorzitter te zijn.




D'autres ont cherché : dirai plutôt     dirais     plutôt     dirais plutôt     je dirais     dirai     non ou plutôt     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

dirai plutôt ->

Date index: 2023-08-25
w