Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «doute que nous serions aujourd » (Français → Néerlandais) :

Je voudrais indiquer clairement que sans les mesures prises par la Commission européenne et par vous-même, Monsieur le Commissaire, il ne fait aucun doute que nous serions aujourd’hui dans une position moins favorable encore à l’égard de la situation du système bancaire européen.

Ik wil duidelijk stellen dat de situatie in het Europese banksysteem slechter zou zijn geweest als de Europese Commissie en u, mijnheer de commissaris, geen maatregelen hadden genomen.


Cette mesure originale, que nous serions probablement les premiers en Europe à adopter, serait de nature à enrichir le rôle fédéral futur du Sénat de la dimension européenne qui constitue aujourd'hui un élément essentiel de la cohérence de toutes les politiques menées dans notre pays.

Dat origineel initiatief, dat wij in Europa waarschijnlijk als eerste in de praktijk zouden brengen, zou een verrijking vormen van de toekomstige federale taak van de Senaat wat betreft de Europese dimensie die thans een essentieel bestanddeel vormt voor de samenhang van alle in ons land gevoerde beleidsvormen.


Je crois que si nous avions donné ce signal, si les États membres avaient donné ce signal au Conseil, de compléter entièrement ce paquet de réformes du fonds, nous serions aujourd’hui dans une meilleure position pour faire face aux 3-4 prochains mois, et nous aurions partiellement atténué les effets de la crise qui se font actuellement sentir dans mon pays, le Portugal, au sujet duquel je dois aussi dire une chose.

Ik denk dat als we dat signaal hadden afgegeven, als de lidstaten dat signaal hadden afgegeven in de Raad, als we dit hervormingspakket volledig hadden afgerond, we ons vandaag in een betere positie zouden bevinden met het oog op de komende drie tot vier maanden en dat we deels de gevolgen hadden beperkt van de crisis die zich op dit moment laat voelen in mijn land, Portugal, en waarover ik ook iets moet zeggen.


Le président Barroso a déclaré à ce propos: «Pour nous, il ne faisait aucun doute que l’argent du prix Nobel de la paix devait être attribué aux plus vulnérables, qui sont souvent aussi les plus durement touchés par les guerres: les enfants dans le monde d’aujourd’hui.

Voorzitter Barroso licht toe: "Wij vinden het vanzelfsprekend dat het geld van de Nobelprijs voor de vrede naar de meest kwetsbaren moet gaan, die vaak het hardst worden getroffen door oorlogen, namelijk de kinderen.


Sans les changements réalisés ces dernières années, nous serions aujourd’hui un état en déliquescence dans notre région, mais aussi dans le voisinage européen.

Indien wij die veranderingen de afgelopen jaren niet doorgevoerd hadden, zou Georgië nu economisch en maatschappelijk volledig bankroet zijn geweest en geen enkel krediet meer hebben gehad in de regio of elders in Europa.


- Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, il n’est pas présomptueux sans doute de déclarer dès aujourd’hui que demain à 13 heures nous aurons adopté la version définitive de cette directive sur l’éco-conception applicable aux produits consommateurs d’énergie.

- (FR) Mevrouw de Voorzitter, mijnheer de commissaris, het is zeker niet hoogmoedig te stellen dat morgenmiddag om één uur de definitieve versie van deze richtlijn betreffende ecologisch ontwerp voor energieverbruikende producten zal zijn aangenomen.


Il nous arrive parfois dans certains glissements libéraux de nous dire: serions-nous capables aujourd’hui de faire Airbus où serions-nous capables de faire Ariane, compte tenu de l’idéologie dominante? Je crois qu’il faut se garder cette possibilité d’intervenir très fortement dans le paysage industriel et la recherche publique.

Af en toe vragen wij ons in een liberale bui af: “Zouden wij tegenwoordig in staat zijn de Airbus te bouwen of zouden we in staat zijn de Ariane-raket te bouwen, gezien de overheersende ideologie?” Ik vind dat we ons deze mogelijkheid tot zeer daadkrachtig ingrijpen in het bedrijfsleven en het openbaar onderzoek moeten voorbehouden.


Si cette proposition avait déjà acquis force de loi, nous serions aujourd'hui en train de discuter de la levée de l'immunité parlementaire d'un membre.

Indien dat voorstel al kracht van wet had gehad, dan zaten we hier vandaag te discussiëren over de opheffing van de parlementaire onschendbaarheid van een lid.


Si les monnaies de l'époque avaient encore cours aujourd'hui, nous en serions sans doute à un prix de 80 dollars le baril.

Tegen de toenmalige monetaire koersen zouden we nu een prijs van 80 dollar per vat hebben.


Mais nous serions évidemment contents si le ministre Picqué pouvait nous préciser un délai aujourd'hui.

Maar het zou natuurlijk wel handig zijn mocht minister Picqué vandaag al een termijn kunnen aangeven.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

doute que nous serions aujourd ->

Date index: 2022-05-21
w