Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "figurait dans le texte voté initialement " (Frans → Nederlands) :

La précision « à chaque étape de la procédure » figurait dans le texte voté initialement.

De toevoeging « in elke stand van het geding » stond in de oorspronkelijk goedgekeurde tekst en moet behouden blijven.


La précision « à chaque étape de la procédure » figurait dans le texte voté initialement.

De toevoeging « in elke stand van het geding » stond in de oorspronkelijk goedgekeurde tekst en moet behouden blijven.


La principale modification par rapport au texte voté initialement par le Sénat est l'insertion d'un article nouveau modifiant l'article 43bis du Code pénal en vue de protéger les droits des tiers de bonne foi lorsqu'ils sont confrontés à une saisie immobilière.

De voornaamste wijziging ten opzichte van de oorspronkelijk door de Senaat gestemde tekst is de invoeging van een nieuw artikel waardoor in artikel 43bis van het Strafwetboek gewijzigd wordt teneinde de rechten van derden die te goeder trouw zijn te beschermen wanneer zij betrokken zijn bij een verbeurdverklaring van onroerende goederen.


La principale modification par rapport au texte voté initialement par le Sénat est l'insertion d'un article nouveau modifiant l'article 43bis du Code pénal en vue de protéger les droits des tiers de bonne foi lorsqu'ils sont confrontés à une saisie immobilière.

De voornaamste wijziging ten opzichte van de oorspronkelijk door de Senaat gestemde tekst is de invoeging van een nieuw artikel waardoor in artikel 43bis van het Strafwetboek gewijzigd wordt teneinde de rechten van derden die te goeder trouw zijn te beschermen wanneer zij betrokken zijn bij een verbeurdverklaring van onroerende goederen.


Le texte précise toutefois que « l'arrêt interprétatif est dépourvu de toute autorité » (précision qui ne figurait pas dans la version initiale de la proposition de loi).

De tekst vermeldt evenwel dat « het uitleggingsarrest geen bindende kracht heeft » (een vermelding die niet voorkwam in de aanvankelijke versie van het voorstel).


– (EL) J’ai voté contre le présent rapport car, comme je l’ai déjà indiqué en séance plénière, je considère que, compte tenu des graves accusations formulées dans le Sunday Times du 20 mars à l’encontre du rapporteur, M. Zoran Thaler – lequel avait initialement déposé le texte soumis par la suite au vote au sein de la commission des affaires étrangères, le 16 mars, soit avant la publication des révélations le concernant, et doit po ...[+++]

– (EL) Ik heb tegen het verslag gestemd omdat ik, zoals ik al eerder heb gezegd in de plenaire vergadering, van mening ben dat deze resolutie, gelet op de ernstige aantijgingen in de Sunday Times aan het adres van de rapporteur, de heer Thaler – de oorspronkelijke indiener van de tekst die op 16 maart, dat wil zeggen alvorens voornoemde onthullingen werden gepubliceerd, in de Commissie buitenlandse zaken ter stemming werd voorgelegd – weliswaar het vermoeden van onschuld geniet, nu er een nieuwe rapporteur is benoemd, maar niet het vermoeden van geloofwaardigheid.


Ils peuvent aussi moduler la redevance d'infrastructure pour tenir compte de la congestion routière aux heures de pointe (cette disposition relative à la modulation de la redevance fait partie du texte de compromis de la présidence et remplace la redevance liée à la congestion qui figurait dans la proposition initiale de la Commission et était controversée).

De lidstaten kunnen de infrastructuurheffing ook moduleren om rekening te houden met de congestie van het wegennet in de spitsuren (deze bepaling betreffende een gemoduleerde heffing maakt deel uit van de compromistekst van het voorzitterschap en komt in de plaats van de in het oorspronkelijke Commissievoorstel opgenomen congestieheffing, die omstreden was).


Le rapporteur signale qu'une définition similaire à celle qui fait l'objet du présent projet de rapport figurait déjà dans la proposition initiale de la Commission mentionnée au paragraphe précédent (article 2, point m), mais a cependant été supprimée dans le texte final adopté par le Conseil.

De rapporteur wijst erop dat een definitie die gelijkt op degene die het voorwerp uitmaakt van dit ontwerpverslag, reeds opgenomen was in het oorspronkelijke voorstel van de Commissie, dat wordt genoemd in de vorige paragraaf (artikel 2, punt m), maar is weggelaten in de definitieve tekst die is goedgekeurd door de Raad.


Dès lors, le contenu final décevant de ce texte - très en retrait de nos ambitions initiales, même s’il comporte quelques avancées - m’a amenée à m’abstenir lors du vote.

De uiteindelijke, teleurstellende inhoud van deze tekst – die, ondanks enkele vorderingen, ver achterblijft bij onze oorspronkelijke ambities – heeft er dus toe geleid dat ik me heb onthouden van stemming.


- (EN) Les conservateurs britanniques ont voté contre le paragraphe 9, dans la mesure où l’utilisation du terme «condamnation» ne figurait dans aucune autre partie du texte abordant, par exemple, la question du soutien apporté par le Hamas aux récents attentats terroristes.

– (EN) De Britse Conservatieven hebben tegen paragraaf 9 gestemd omdat het woord "veroordeelt" in geen enkel ander deel van de tekst over bijvoorbeeld de steun van Hamas aan de recente terroristische aanslagen voorkwam.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

figurait dans le texte voté initialement ->

Date index: 2022-02-10
w