Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «j'avais moi aussi » (Français → Néerlandais) :

J'avais moi-même recueilli les témoignages de nombreuses Yézidies violées ou dont les proches étaient retenues en otages lors de mon voyage au Kurdistan en août 2014.

Tijdens mijn reis naar Koerdistan in augustus 2014 hoorde ikzelf de getuigenissen van vele yezidivrouwen die werden verkracht of van wie de vrouwelijke familieleden gegijzeld werden.


Si la population carcérale reste durant les prochains mois aussi stable qu'aujourd'hui, la surpopulation diminuera à 14,6 pc d'ici la fin de l'année.

Als de populatie de komende maanden zo stabiel blijft als nu, daalt de overbevolking eind dit jaar naar 14,6 procent.


Jamais encore, je n'avais vu des gouvernements nationaux aussi affaiblis par les forces populistes et paralysés par le risque de perdre les prochaines élections.

De nationale regeringen zijn, voor zover ik zie, nooit eerder zo verzwakt geweest door de invloed van het populisme en verlamd door de mogelijkheid dat zij bij de volgende verkiezingen niet meer meetellen.


Jamais encore, je n'avais vu une telle fragmentation, et aussi peu de convergence dans notre Union.

Ik zie meer fragmentatie dan ooit tevoren, en er lijkt nog maar weinig eensgezindheid te zijn in onze Unie.


Mais, jamais encore, je n'avais vu un terrain d'entente aussi réduit entre nos États membres.

Maar nog nooit heb ik meegemaakt dat de lidstaten het over zo weinig eens zijn.


Jamais encore, je n'avais vu des représentants des institutions de l'Union fixer des priorités aussi différentes, parfois en opposition directe avec les gouvernements et les parlements nationaux.

Ik heb nog nooit meegemaakt dat vertegenwoordigers van de EU-instellingen zulke verschillende prioriteiten stellen, die soms regelrecht ingaan tegen de wensen van de nationale regeringen en parlementen.


Au cours de mes interventions à New York, j'ai également évoqué mon initiative de lettre conjointe adressée par 15 États membres de l'UE en juillet dernier à la Haute représentante Mogherini et à la Commissaire Mimica pour intégrer la numérisation dans les programmes de coopération de l'UE et de ses États membres. J'ai aussi évoqué l'instruction que j'avais préalablement donnée de prévoir une composante numérique dans les programmes belges de coopération.

Tijdens mijn interventies in New York kwam ik ook terug op mijn initiatief tot een gemeenschappelijk brief die 15 EU-lidstaten afgelopen juli richtten aan Hoog Vertegenwoordiger Mogherini en Commissaris Mimica om digitalisering te integreren in de samenwerkingsprogramma's van de EU en haar lidstaten alsook op de eerdere instructie die ik gaf om voortaan alle Belgische samenwerkingsprogramma's te voorzien van een digitale component 2.


À ce titre, j'avais mis à disposition des acteurs, de concert avec le vice-premier ministre Peeters, le SPF Economie, qui a pour but de fournir des chiffres objectifs et officiels, mais aussi l'Autorité de la Concurrence pour en examiner le cadre légal.

Hiervoor heb ik, in overleg met vice-eersteminister Peeters, de FOD Economie, die tot doel heeft objectieve en officiële cijfers te leveren, en de Mededingingsautoriteit om er het wettelijk kader van te onderzoeken, ter beschikking gesteld van de actoren.


Je lui avais déjà fait observer, à l'époque, qu'un bureau de recouvrement judiciaire qui ne relevait de la compétence que d'un seul service public fédéral (Justice ou Finances), pourrait non seulement percevoir de manière plus efficace les amendes pécuniaires qui sont appliquées en cas de condamnation, mais aussi les transactions et les montants des perceptions immédiates qui sont proposées aux contrevenants ayant commis certaines infractions au code de la route.

Ik wees er hem toen al op dat een gerechtelijk inningskantoor, dat ressorteert onder één federale overheidsdienst (Justitie of Financiën), niet alleen de geldboetes, die worden opgelegd bij een veroordeling, efficiënter zou kunnen innen, maar ook de minnelijke schikkingen en de onmiddellijke inningen die voor bepaalde verkeersinbreuken worden voorgesteld.


Lors de la séance de questions orales en commission du 10 juin, j'avais expliqué le contexte dans lequel le Conseil d'Administration de la SNCB avait pris la décision de fermer un certain nombre de guichets ou d'en réduire la durée d'ouverture (Compte rendu intégral, Chambre, 2014-2015, commission de l'Infrastructure, des Communications et des Entreprises publiques, 10 juin 2015, CRIV 54 COM 191) Parmi les critères principaux sur lesquels la SNCB s'est basée pour prendre sa décision, figure certes le nombre de voyageurs montés mais aussi le ...[+++]taux d'inactivité pendant lequel un agent du guichet ne fournit aucune information et n'effectue aucune transaction.

In de commissievergadering van 10 juni heb ik uitleg gegeven (mondelinge vragen) over de context waarin de raad van bestuur van de NMBS de beslissing had genomen om een aantal loketten te sluiten of om de openingsduur ervan te verminderen (Integraal Verslag, Kamer, 2014-2015, commissie voor de Infrastruur, het Verkeer en de Overheidsbedrijven, 10 juni 2015, CRIV 54 COM 191) Tot de voornaamste criteria waarop de NMBS zich heeft gebaseerd om haar belissing te nemen behoren weliswaar het aantal opstappende reizigers, maar ook de inactiviteitsgraad waarbij een loketbediende geen informatie verleent en geen transacties verricht.




D'autres ont cherché : j'avais     prochains mois     prochains mois aussi     n'avais     gouvernements nationaux aussi     aussi     terrain d'entente aussi     des priorités aussi     l'instruction que j'avais     membres j'ai aussi     mais     lui avais     voyageurs montés     montés mais aussi     j'avais moi aussi     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

j'avais moi aussi ->

Date index: 2021-12-07
w