Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «jeudi 16 juin 2011 soit » (Français → Néerlandais) :

1. la date d'entrée en vigueur du titre II, chapitre II du projet de loi programme I adoptée à la chambre ce jeudi 16 juin 2011 soit reportée au 1 janvier 2012;

1. dat de datum van inwerkingtreding van titel II, hoofdstuk II van het ontwerp van programmawet I, zoals aangenomen op donderdag 16 juni 2011, verschoven wordt naar 1 januari 2012;


En conséquence, il serait utile que le projet en cause soit en plénière le jeudi 16 juin 2005.

Het zou dus nuttig zijn dit ontwerp te behandelen in de plenaire zitting van 16 juni 2005.


En conséquence, il serait utile que le projet en cause soit en plénière le jeudi 16 juin 2005.

Het zou dus nuttig zijn dit ontwerp te behandelen in de plenaire zitting van 16 juni 2005.


La saisine officielle du Conseil et du Parlement sur la prorogation du protocole n'est parvenue au Parlement qu'au début juin 2011, soit trois mois après l'entrée en vigueur du protocole.

De officiële raadplegingsbrief (saisine) aan Raad en Parlement inzake verlenging van het protocol bereikte het Parlement pas begin juni 2011, drie maanden nadat het protocol van kracht was geworden.


2. apprécie que l'entreprise commune a terminé en juin 2013 des audits ex-post couvrant un montant de 4,4 millions d'euros (soit 37,3 % de la contribution que l'entreprise commune a accepté de verser pour le premier appel qu'elle a validé en juin 2011); observe que ces premiers audits se focalisaient sur des bénéficiaires soit nouveaux, soit jamais contrôlés au titre des programmes de recherche de l'Union et qu'on pouvait, par con ...[+++]

2. constateert dat de Gemeenschappelijke Onderneming vanaf juni 2013 controles achteraf heeft uitgevoerd met betrekking tot 4 400 000 EUR (37,3% van de aanvaarde bijdrage van de Gemeenschappelijke Onderneming voor de eerste oproep, die tegen juni 2011 door de Gemeenschappelijke Onderneming werd gevalideerd); stelt vast dat deze eerste controles gericht waren op begunstigden die nieuw waren of nog nooit gecontroleerd waren in het k ...[+++]


Le vote aura lieu jeudi 23 juin 2011.

De stemming vindt donderdag 23 juni 2011 plaats.


− Je déclare reprise la session du Parlement européen, qui avait été interrompue le jeudi 9 juin 2011.

− Ik verklaar de zitting van het Europees Parlement, die op donderdag 9 juni 2011 werd onderbroken, te zijn hervat.


Le vote aura lieu jeudi 7 juin 2011 à 12 heures.

De stemming vindt dinsdag 7 juni om 12.00 uur plaats.


À la page 43 des Annales nº 5-27 du jeudi 23 juin 2011, cinquième alinéa, il y a lieu d'ajouter devant les mots « On peut avoir tout un débat » le nom de l'orateur, à savoir M. Rik Daems (Open Vld).

Op p. 43 van de Handelingen nr. 5-27 van donderdag 23 juni 2011, moet bij het begin van de vijfde paragraaf, vóór de woorden `Over het vele geld dat ..'. de naam van de spreker, de heer Rik Daems (Open Vld), worden ingevoegd.


La prochaine séance aura lieu le jeudi 30 juin 2011 à 15 h 00.

De volgende vergadering vindt plaats op donderdag 30 juni 2011 om 15.00 uur.




D'autres ont cherché : chambre ce jeudi 16 juin 2011 soit     plénière le jeudi     jeudi 16 juin     juin     cause soit     qu'au début juin     début juin     juin 2011 soit     terminé en juin     soit     aura lieu jeudi     jeudi 23 juin     interrompue le jeudi     jeudi 9 juin     jeudi 7 juin     du jeudi     peut avoir tout     lieu le jeudi     jeudi 30 juin     jeudi 16 juin 2011 soit     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

jeudi 16 juin 2011 soit ->

Date index: 2022-05-09
w