Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «legal parent-child relationship » (Français → Néerlandais) :

442. Une différence existe pourtant dans le texte (anglais), le paragraphe 2 de l'article 2 visant les « adoptions which create a permanent legal parent-child relationship », alors que le mot « permanent » ne figure pas dans l'alinéa a de l'article 26.

442. Er bestaat evenwel een afwijking tussen de (Engelse) tekst van artikel 2, 2 : deze paragraaf betreft « adoptions which create a permanent legal parent-child relationship », terwijl het woord « permanent » niet voorkomt in artikel 26, a.


442. Une différence existe pourtant dans le texte (anglais), le paragraphe 2 de l'article 2 visant les « adoptions which create a permanent legal parent-child relationship », alors que le mot « permanent » ne figure pas dans l'alinéa a de l'article 26.

442. Er bestaat evenwel een afwijking tussen de (Engelse) tekst van artikel 2, 2 : deze paragraaf betreft « adoptions which create a permanent legal parent-child relationship », terwijl het woord « permanent » niet voorkomt in artikel 26, a.


93. Le texte proposé par le Comité de rédaction en deuxième lecture (Do c. trav. No 179) a été critiqué dans la mesure où la version anglaise (« permanent parent-child relationship ») emploie le mot « permanent » et va donc plus loin que le texte français.

93. Er werd kritiek geuit op de tekst die het redactiecomité in tweede lezing heeft voorgesteld, omdat de in de Engelse versie (« permanent parent-child relationship) het woord « permanent » wordt gebruikt en dus verder gaat dan de Franse versie.


93. Le texte proposé par le Comité de rédaction en deuxième lecture (Do c. trav. No 179) a été critiqué dans la mesure où la version anglaise (« permanent parent-child relationship ») emploie le mot « permanent » et va donc plus loin que le texte français.

93. Er werd kritiek geuit op de tekst die het redactiecomité in tweede lezing heeft voorgesteld, omdat de in de Engelse versie (« permanent parent-child relationship) het woord « permanent » wordt gebruikt en dus verder gaat dan de Franse versie.


451. La mention, dans le texte anglais de l'alinéa c, d'une « pre-existing legal relationship between the child and his or her mother and father » doit être comprise comme se rapportant au lien de filiation; pour être en harmonie avec le paragraphe 2 de l'article 2, le mot « permanent » aurait dû y figurer.

451. In de Engelse tekst van c moeten de woorden « pre-existing relationship between the child and his or her mother and father » worden verstaan als betrekking hebbende op de afstammingsband. Met het oog op de concordantie met artikel 2, 2, had het woord « permanent » in die tekst moeten voorkomen.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

legal parent-child relationship ->

Date index: 2024-10-04
w