Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «nous proposons devraient permettre » (Français → Néerlandais) :

C'est pourquoi nous proposons de permettre à un plus grand nombre d'entreprises de bénéficier de règles simplifiées en matière de TVA, qui ne sont pour l'instant accessibles qu'aux plus petites d'entre elles.

Daarom stellen wij voor meer ondernemingen in aanmerking te laten komen voor vereenvoudigde btw-regels, waarvan momenteel alleen de kleinste ondernemingen gebruik kunnen maken.


Les demi-jours de congé supplémentaires par mois que nous proposons devraient permettre au volontaire de réaliser pleinement son engagement.

Met de voorgestelde extra vrije halve dagen per maand zou de vrijwilliger in de mogelijkheid gesteld worden zijn engagement tot volle ontplooiing te brengen.


Nous proposons dès lors de moderniser la législation de l'Union en la matière, afin d'améliorer la qualité de l'eau potable et de permettre à davantage de citoyens d'y accéder, là où le besoin s'en fait le plus sentir.

Daarom doen wij vandaag een voorstel om de EU-wetgeving te moderniseren, de kwaliteit van het drinkwater te verbeteren en de toegang voor de burgers te vergemakkelijken waar dat het meeste effect sorteert.


Nous proposons de permettre (également) aux communes de comparaître en justice en se faisant représenter par un membre du collège ou un fonctionnaire communal, mandaté à cet effet par le collège des bourgmestre et échevins.

Dit wetsvoorstel wil de mogelijkheid creëren voor de gemeenten om (ook) in rechte te verschijnen via een lid van het college of een ambtenaar van de gemeente, die daartoe opdracht van het college van burgemeester en schepenen hebben ontvangen.


C'est pourquoi nous suggérons, dans la présente proposition, une série de modifications législatives plus radicales qui, d'une part, devraient permettre au justiciable d'obtenir plus facilement une décision simultanée sur ses droits administratifs et ses droits civils et, d'autre part, permettre de réduire le délai d'obtention de ladite décision.

Daarom worden in dit voorstel ook een aantal meer ingrijpende wetswijzigingen voorgesteld, die het enerzijds de rechtzoekende moeten vergemakkelijken om een gelijktijdige beslissing te krijgen over zijn administratieve en burgerrechtelijke rechten, en anderzijds de termijn waarbinnen deze beslissing wordt verkregen, aanzienlijk te verkorten.


Nous proposons de permettre (également) aux communes de comparaître en justice en se faisant représenter par un membre du collège ou un fonctionnaire communal, mandaté à cet effet par le collège des bourgmestre et échevins.

Dit wetsvoorstel wil de mogelijkheid creëren voor de gemeenten om (ook) in rechte te verschijnen via een lid van het college of een ambtenaar van de gemeente, die daartoe opdracht van het college van burgemeester en schepenen hebben ontvangen.


Afin de remédier à cette situation, nous proposons ­ pour permettre de mener une politique familiale et démographique adaptée à chaque région ­ de procéder immédiatement à la fédéralisation des allocations familiales.

Teneinde hierin te voorzien, wordt voorgesteld om ­ als onderdeel van een geëigend gezins- en bevolkingsbeleid per regio ­ meteen over te gaan tot de federalisering van de kinderbijslagen.


Nous devons garder à l’esprit les possibilités et les marges de financement et devons également respecter les compétences des États membres, mais les règles devraient permettre de déterminer efficacement et de répondre ensuite adéquatement à l’émergence de nouveaux risques - et je conviens qu’il y a des risques nouveaux dans les chaînes d’approvisionnement mondiales.

Wij zullen rekening moeten houden met onze financieringsmogelijkheden en marges, en wij zullen tevens de vaardigheden van de lidstaten moeten respecteren, maar de regels zullen moeten garanderen dat nieuw opkomende risico’s effectief worden blootgelegd en dat daar adequaat op wordt gereageerd – en ik ben het met u eens dat er aan de mondiale leveringsketens nieuwe risico’s kleven.


L'aide humanitaire: nous avons tout de suite mis à disposition six millions d'euros, qui devraient permettre de faire face aux besoins immédiats de l'ensemble des populations civiles affectées par le conflit.

Op het vlak van de humanitaire hulp hebben wij direct 6 miljoen euro beschikbaar gemaakt, waardoor aan de directe behoeften van de door het conflict getroffen burgerbevolking kon worden voldaan.


Cette vision a évolué, à tel point que nous pensons maintenant que les instruments financiers européens qui sont à la disposition des états membres devraient permettre de créer des partenariats public-privé et qu’il faudrait investir de manière structurée dans la construction de maisons intelligentes pour lesquelles l’efficacité énergétique et la construction respectueuse de l’environnement sont des critères essentiels.

Inmiddels is deze visie op zodanige wijze geëvolueerd dat wij thans van oordeel zijn dat de Europese financiële instrumenten die ter beschikking van de lidstaten staan, moeten bijdragen aan de oprichting van publiek-private partnerschappen en dat op structurele wijze moet worden geïnvesteerd in de bouw van intelligente woningen waarin energie-efficiëntie en milieuvriendelijke bouwcriteria troef zijn.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

nous proposons devraient permettre ->

Date index: 2024-04-24
w