Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
..la qualité de Néerlandais
..état de Néerlandais
Collège électoral néérlandais
Florin néerlandais
La nationalité néerlandaise
NBT
Office Néerlandais du Tourisme
Ordre néerlandais des avocats du barreau de Bruxelles
Parlement néerlandais

Vertaling van "néerlandais de heer " (Frans → Nederlands) :

TERMINOLOGIE
..état de Néerlandais (plus rare) | ..la qualité de Néerlandais | la nationalité néerlandaise

Nederlanderschap


Ordre néerlandais des avocats du barreau de Bruxelles

Nederlandse Orde van advocaten bij de balie te Brussel


collège électoral néérlandais

Nederlands kiescollege




Office Néerlandais du Tourisme [ NBT ]

Nederlands Bureau voor Toerisme [ NBT ]




Arc-en-ciel/Parti communiste néerlandais | Regenboog/CPN [Abbr.]

Regenboog/communistische Partij Nederland | Regenboog/CPN [Abbr.]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
- Erratum Dans la publication par extrait de l'arrêté royal du 15 avril 2016 portant démission et nomination d'un membre du Comité de gestion du Fonds des maladies professionnelles, au Moniteur belge du 25 avril 2016 (page 28235), il faut lire dans le texte néerlandais : "de heer Elie VERPLANCKEN" au lieu de "de heer Elie VERPLANCKER".

- Erratum In de bekendmaking bij uittreksel van de koninklijk besluit van 15 april 2016 houdende ontslag en benoeming van een lid van het Beheerscomité van het Fonds voor de beroepsziekten, in het Belgisch Staatsblad van 25 april 2016 (blz. 28235), leze men in de Nederlandse tekst: "de heer Elie VERPLANCKEN" in de plaats van "de heer Elie VERPLANCKER".


Notariat Par arrêtés royaux du 10 juillet 2016 et 11 juillet 2016, sont nommés candidats-notaires : Pour le rôle linguistique néerlandais : - Mme Tomme Ch.; - Mme Parmentier S.; - Mme Hulpiau V. ; - M. Vander Beken M.; - Mme Sabbe Ch.; - M. van Doorslaer de ten Ryen (Ecuyer) A.; - Mme Weyts V. ; - M. Goossens Th.; - Mme Lecluyse A.; - M. Van Durme Ph.; - Mme Saelens M.; - Mme De Ras J.; - Mme Haegeman S.; - M. Moerman B.; - Mme Pieters E.; - Mme Vermeersch A.; - Mme Park S.Y.; - Mme Meert S.; - M. Lybaert G.; - Mme Boenders L.; - Mme Roelens L.; - M. Moortgat M.; - Mme Baudry A.-S.; - Mme Dumoulin D.; - M. Moens H ...[+++]

Notariaat Bij koninklijke besluiten van 10 juli 2016 en 11 juli 2016, zijn benoemd tot kandidaat-notaris : Voor de Nederlandse taalrol : - Mevr. Tomme Ch.; - Mevr. Parmentier S.; - Mevr. Hulpiau V. ; - de heer Vander Beken M.; - Mevr. Sabbe Ch.; - de heer van Doorslaer de ten Ryen (Jonkheer) A.; - Mevr. Weyts V. ; - de heer Goossens Th.; - Mevr. Lecluyse A.; - de heer Van Durme Ph.; - Mevr. Saelens M.; - Mevr. De Ras J.; - Mevr. Haegeman S.; - de heer Moerman B.; - Mevr. Pieters E.; - Mevr. Vermeersch A.; - Mevr. Park S.Y.; - Mevr. Meert S.; - de heer Lybaert G.; - Mevr. Boenders L.; - Mevr. Roelens L.; - de heer Moo ...[+++]


- Erratum Dans la publication par extrait de l'arrêté royal du 16 septembre 2015 portant démission et nomination d'un membre effectif du Comité de gestion de la sécurité sociale, au Moniteur belge du 1 octobre 2015 (page 61913) il faut lire dans le texte néerlandais : « - wordt, op voordracht van het Nationaal Intermutualistisch College, benoemd ten titel van effectief lid van hetzelfde Beheerscomité van de sociale zekerheid, de heer Tom JOOS, ter vervanging van de heer Marc JUSTAERT, wier mandaat hij zal voleindigen».

- Erratum In de bekendmaking bij uittreksel van de koninklijk besluit van 16 september 2015 houdende ontslag en benoeming van een effectief lid van het Beheerscomité van de sociale zekerheid, in het Belgisch Staatsblad van 1 oktober 2015 (blz. 61913) leze men in de Nederlandse tekst : " - wordt, op voordracht van het Nationaal Intermutualistisch College, benoemd ten titel van effectief lid van hetzelfde Beheerscomité van de sociale zekerheid, de heer Tom JOOS, ter vervanging van de heer Marc JUSTAERT, wier mandaat hij zal voleindigen" .


A la page 67373 du Moniteur belge n° 391 du 19 décembre 2008, il faut lire dans le texte néerlandais « de heer VYVEY Freddy » au lieu de « de heer VYVEY Jules ».

Op bladzijde 67373 van het Belgisch Staatsblad nr. 391 van 19 december 2008, moet in de Nederlandse tekst « de heer VYVEY Freddy » worden gelezen in plaats van « de heer VYVEY Jules ».


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
A la page 58487 du Moniteur belge no. 345 du 6 novembre 2008, il faut lire dans le texte néerlandais « De heer DOOMS Toon » au lieu de « Mevr. DOOMS Toon ».

Op bladzijde 58487 van het Belgisch Staatsblad nr. 345 van 6 november 2008, moet in de Nederlandse tekst « De heer DOOMS Toon » worden gelezen in plaats van « Mevr. DOOMS Toon ».


A la page 58482 du Moniteur belge no. 345 du 6 novembre 2008, il faut lire dans le texte néerlandais « De heer VERBEKEN Daniël » au lieu de « Mevr. VERBEKEN Daniël ».

Op bladzijde 58482 van het Belgisch Staatsblad nr. 345 van 6 november 2008, moet in de Nederlandse tekst « De heer VERBEKEN Daniël » worden gelezen in plaats van « Mevr. VERBEKEN Daniël ».


Au Moniteur belge du 9 février 2007, il s'impose de lire en page 6612 dans le texte français « M. Damien Miel » au lieu de « M. Damien Mirl » et dans le texte néerlandais « de heer Damien Miel » au lieu de « de heer Damien Mirl ».

In het Belgisch Staatsblad van 9 februari 2007 dient op bladzijde 6612 in de Franstalige tekst gelezen te worden « M. Damien Miel » in plaats van « M. Damien Mirl » en in de Nederlandstalige tekst « de heer Damien Miel » in plaats van « de heer Damien Mirl ».




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

néerlandais de heer ->

Date index: 2024-01-09
w