Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «néerlandophone de bruxelles a-t-elle traitées » (Français → Néerlandais) :

4. Combien d'affaires de médiation pénale la maison de justice néerlandophone de Bruxelles a-t-elle traitées en 2014 et 2015?

4. Hoeveel strafbemiddelingszaken heeft het Nederlandstalig Brussels justitiehuis behandeld in 2014 en 2015?


Par ordonnance du 1 septembre 2016, Mme Ronsse G. a été désignée par le président du tribunal de commerce néerlandophone de Bruxelles pour exercer, à partir du 1 décembre 2016 les fonctions de juge consulaire suppléant à ce tribunal, jusqu'à ce qu'elle atteint l'âge de 70 ans.

Bij beschikking van 1 september 2016, werd mevr. Ronsse G., door de voorzitter van de Nederlandstalige rechtbank van koophandel te Brussel, aangewezen om, vanaf 1 december 2016 het ambt van plaatsvervangend rechter in handelszaken in deze rechtbank uit te oefenen tot zij de leeftijd van 70 jaar heeft bereikt.


Par ordonnance du 16 janvier 2017, Mme Vancoillie J. a été désignée par le président du tribunal de commerce néerlandophone de Bruxelles pour exercer, à partir du 1 mai 2017, les fonctions de juge consulaire suppléant à ce tribunal, jusqu'à ce qu'elle ait atteint l'âge de 70 ans.

Bij beschikking 16 januari 2017, werd Mevr. Vancoillie, J., door de voorzitter van de Nederlandstalige rechtbank van koophandel te Brussel, aangewezen om, vanaf 1 mei 2017, het ambt van plaatsvervangend rechter in handelszaken in deze rechtbank, uit te oefenen tot zij de leeftijd van 70 jaar heeft bereikt.


Nomination Par arrêté royal du 23 mars 2017, Madame JANS, Elsje est nommée juge social effectif au titre d'employeur au tribunal du travail néerlandophone de Bruxelles en remplacement de Monsieur ABELSHAUSEN, Werner dont elle achèvera le mandat.

Bij koninklijk besluit van 23 maart 2017, is mevrouw JANS, Elsje benoemd tot werkend rechter in sociale zaken, als werkgever bij de Nederlandstalige arbeidsrechtbank van Brussel ter vervanging van de heer ABELSHAUSEN, Werner wiens mandaat zij zal voleindigen.


Par ordonnance du 13 octobre 2016, Mme Demeestere, K. a été désignée par le président du tribunal de commerce néerlandophone de Bruxelles pour exercer, à partir du 1 février 2017, les fonctions de juge consulaire suppléant à ce tribunal, jusqu'à ce qu'elle ait atteint l'âge de 70 ans.

Bij beschikking van 13 oktober 2016, werd Mevr. Demeestere, K., door de voorzitter van de Nederlandstalige rechtbank van koophandel te Brussel, aangewezen om, vanaf 1 februari 2017, het ambt van plaatsvervangend rechter in handelszaken in deze rechtbank, uit te oefenen tot zij de leeftijd van 70 jaar heeft bereikt.


Par ordonnance du 1 septembre 2016, Mme Ronsse G. a été désignée par le président du tribunal de commerce néerlandophone de Bruxelles pour exercer, à partir du 1 décembre 2016, les fonctions de juge consulaire suppléant à ce tribunal, jusqu'à ce qu'elle ait atteint l'âge de 70 ans.

Bij beschikking van 1 september 2016 werd mevr. Ronsse G., door de voorzitter van de Nederlandstalige rechtbank van koophandel te Brussel, aangewezen om, vanaf 1 december 2016, het ambt van plaatsvervangend rechter in handelszaken in deze rechtbank, uit te oefenen tot zij de leeftijd van 70 jaar heeft bereikt.


Conformément à l'article 52 de la loi sur l'emploi des langues en matière administrative, les fiches de salaire sont des documents soumis à la loi sur l'emploi des langues en matière administrative de sorte que, dans la Région de Bruxelles-Capitale, tout employeur doit établir les fiches de salaire en néerlandais lorsque celles-ci sont destinées à du personnel néerlandophone et en français si elles sont destinées à du personnel fra ...[+++]

Conform artikel 52 van de taalwet in bestuurszaken zijn de loonfiches documenten die onderworpen zijn aan de bestuurstaalwetgeving, zodat in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest elke werkgever de loonfiches in het Nederlands moet opstellen wanneer deze bestemd zijn voor het Nederlandssprekend personeel en in het Frans wanneer deze bestemd zij voor het Franssprekend personeel.


Devant les caméras, vous avez évoqué la création de trois bureaux antennes, à savoir à Hal, Vilvorde et Asse. 1. a) Qui a pris la décision de créer des bureaux antennes pour la maison de justice néerlandophone de Bruxelles? b) Les lieux annoncés sont-ils définitifs? c) Qui a choisi ces lieux et sur la base de quels critères ces choix ont-ils été opérés? d) Des dispositions ont-elles déjà été prises avec Hal, Vilvorde ou Asse? e) D ...[+++]

U sprak van drie antennekantoren en u noemde voor de camera, Halle, Vilvoorde en Asse. 1. a) Wie heeft beslist dat er antennekantoren voor het Nederlandstalig Brussels justitiehuis komen? b) Zijn de aangekondigde locaties definitief? c) Wie heeft deze locaties beslist op basis van welke criteria? d) Zijn er reeds afspraken gemaakt met Halle, Vilvoorde of Asse? e) Zo ja, waarover?


La section correctionnelle du tribunal de première instance néerlandophone de Bruxelles peut par ailleurs compter sur le soutien total du SPF Justice afin qu'elle puisse fonctionner dans les meilleures conditions possibles.

De correctionele afdeling van de Nederlandstalige rechtbank van eerste aanleg te Brussel kan anderzijds ook op de volle ondersteuning van de FOD Justitie rekenen om hen in zo'n gunstig mogelijke omstandigheden te laten functioneren.


Chacun des partenaires peut-il choisir librement, à Bruxelles, la langue dans laquelle il ou elle va lancer cette procédure? e) Dans l'hypothèse où une procédure de rectification ou une demande de renseignements est par exemple formulée en français, le partenaire parlant l'autre langue nationale (dans ce cas, le néerlandais) peut-il exiger de recevoir les mêmes notifications également dans l'autre langue? f) La procédure de rectification reste-t-elle valable si la demande officielle visant à recevoir la même information dans l'autre langue entraîne un refus et qu'un des partenaires se voit privé de son droit à bénéficier d'une procédure ...[+++]

Heeft in Brussel elk der partners de keuzemogelijkheid omtrent de taal waarin zij/hij haar/zijn procedure zal voeren? e) Kan, in geval de wijzigingsprocedure of een vraag om inlichtingen (bijvoorbeeld) wordt gesteld in het Frans, de anderstalige (in dit geval Nederlandstalige) partner vorderen dat hij/zij hetzelfde bericht eveneens in de andere taal krijgt? f) Blijft de wijzigingsprocedure geldig als de vordering tot uitgifte van hetzelfde bericht in de andere taal niet wordt ingewilligd, en één der partners zodoende verstoken blijft van het recht op een procedure in zijn taal? g) In de veronderstelling dat het antwoord luidt dat elk der partners de mogelijkheid heeft om een procedure te voeren in de taal van zijn keuze, hoe moet een ...[+++]


w