Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «pacharán est une boisson spiritueuse bien connue » (Français → Néerlandais) :

Le «Pacharán» est une boisson spiritueuse bien connue des consommateurs espagnols, élaborée par macération de prunelles (Prunus spinosa) dans de l'alcool éthylique d'origine agricole et traditionnellement produite en Espagne.

In Spanje wordt traditioneel een gedistilleerde drank geproduceerd door sleepruimen (Prunus spinosa) te macereren in uit landbouwproducten verkregen ethylalcohol.


La boisson spiritueuse aromatisée à la prunelle ou Pacharán est une boisson spiritueuse:

Met sleepruimen gearomatiseerde gedistilleerde drank of Pacharán is een gedistilleerde drank:


Qui plus est, des médias (comme le quotidien De Standaard du 23 juin 2016) ont annoncé que de de plus en plus de consommateurs franchissaient aujourd'hui la frontière pour s'approvisionner en vins et boissons spiritueuses et que les achats effectués à l'étranger avaient connu une hausse spectaculaire.

Bovendien bereiken mij ook berichten in de media (bijvoorbeeld De Standaard, 23 juni 2016) over de aanzienlijke stijging van grensaankopen.


En l'absence d'une catégorie de boissons spiritueuses correspondant au «Pacharán» et afin de pouvoir informer d'une manière claire les consommateurs non espagnols et de refléter l'évolution de la situation économique et du marché, une nouvelle catégorie dénommée «Boisson spiritueuse aromatisée à la prunelle ou Pacharán» devrait être incluse dans l'annexe II du règlement (CE) no 110/2008.

Deze drank is bij de Spaanse consument alom bekend onder de benaming „Pacharán”. Aangezien er geen categorie van gedistilleerde dranken bestaat die overeenstemt met de kenmerken van „Pacharán”, aangezien de niet-Spaanse consument duidelijk moet worden geïnformeerd en aangezien de economische en marktontwikkelingen moeten worden weergegeven, dient een nieuwe categorie, getiteld „Met sleepruimen gearomatiseerde gedistilleerde drank o ...[+++]


Par conséquent, les alcopops émargent bien à cette définition-là puisqu'un alcopop est repris dans le tarif des droits d'entrée au code NC 2208 90 78, c'est-à-dire qu'il s'agit d'une boisson spiritueuse.

Alcoholpops vallen dus wel degelijk onder deze definitie, aangezien zij voor de berekening van de invoerrechten beschouwd worden als GN 2208 90 78, dus als sterke drank.


La loi « patente » parle bien des alcools et boissons spiritueuses.

De « vergunningswet » heeft het wel degelijk over alcohol en sterke dranken.


L'amendement n'a pas pour objectif d'interdire la vente de boissons spiritueuses dans des unités d'établissement qui respectent bien les heures normales d'ouverture comme défini à l'article 6, alinéa 1 , a) et b), de la loi du 10 novembre 2006 relative aux heures d'ouverture dans le commerce, l'artisanat et les services.

Het amendement beoogt niet de verkoop van sterke drank te verbieden in vestigingseenheden die wel de normale openingsuren als bepaald in artikel 6, eerste lid, a) en b) van de wet van 10 november 2006 betreffende de openingsuren in handel, ambacht en dienstverlening naleven.


Bien qu'il soit interdit dans notre pays de vendre de la bière et du vin aux moins de 16 ans et des boissons spiritueuses aux moins de 18 ans, on constate sur le terrain que cette interdiction n'est pas toujours respectée.

Hoewel het in ons land verboden is om bier en wijn te verkopen aan -16 jarigen en sterke drank aan -18 jarigen, wordt op het terrein vastgesteld dat dit verbod niet altijd wordt gerespecteerd.


Une dénomination devenue générique signifie que le nom de la boisson spiritueuse, bien qu'il soit lié au lieu ou à la région où le produit a été élaboré ou mis sur le marché initialement, est devenu le nom usuel d'une boisson spiritueuse dans la Communauté.

Onder een benaming die een soortnaam is geworden, wordt verstaan de benaming van een gedistilleerde drank die weliswaar verband houdt met de plaats of regio waar dit product oorspronkelijk werd geproduceerd of in de handel werd gebracht, maar die de gangbare naam van een gedistilleerde drank in de Gemeenschap is geworden.


Toutefois, ne peut être dénommée «Pacharán» que la «boisson spiritueuse de fruit» élaborée en Espagne et obtenue par macération de prunelles (Prunus espinosa) dans la proportion minimale de 250 grammes de fruit par litre d'alcool pur;

Evenwel mag Pacharán genoemd worden uitsluitend de in Spanje bereide "gedistilleerde drank van vruchten'' die verkregen is door aftrekking van de sleedoornvrucht (prunus spinosa) met een mini-




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

pacharán est une boisson spiritueuse bien connue ->

Date index: 2021-06-14
w